Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेद्भिक्षुरतंद्रितः । अकस्मादेव हिंसां तु यदि भिक्षुः समाचरेत्

bhūyo nirvedamāpannaścaredbhikṣurataṃdritaḥ | akasmādeva hiṃsāṃ tu yadi bhikṣuḥ samācaret

Erneut in reuige Entsagung gelangt, soll der Bettelmönch sein Leben vom Almosen fortführen, wachsam und ohne Trägheit. Wenn aber ein Bhikṣu plötzlich, ohne Anlass, Gewalt verüben sollte,

bhūyaḥagain; further
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'again, further'
nirvedamdispassion; remorse; detachment
nirvedam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirveda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āpannaḥhaving attained; having fallen into
āpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootā-√pad (धातु) + kta (क्त) → āpanna (कृदन्त प्रातिपदिक)
FormKṛdanta (कृदन्त), past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with 'bhikṣuḥ'
caretshould practice; should conduct (himself)
caret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhikṣuḥa mendicant; monk
bhikṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ataṃdritaḥnot negligent; diligent
ataṃdritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + taṃdrita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); negative adjective (नञ्-समासभाव): 'not lazy'
akasmātsuddenly; unexpectedly
akasmāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootakasmāt (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'suddenly; unexpectedly'
evaindeed; just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात): emphasis
hiṃsāmviolence; injury
hiṃsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothiṃsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubut; however
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (निपात): contrast/emphasis
yadiif
yadi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conditional particle (सम्बन्धबोधक): 'if'
bhikṣuḥa mendicant; monk
bhikṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samācaretshould commit; should perform
samācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative/teaching voice within Svarga-khaṇḍa 60)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: nirvedamāpannaḥ = nirvedam + āpannaḥ; āpannaścared = āpannaḥ + caret; caredbhikṣuḥ = caret + bhikṣuḥ; akasmādeva = akasmāt + eva.

FAQs

The verse stresses vigilant, unlazy conduct and continuing the mendicant’s life with renewed dispassion and repentance.

Even for renunciants, violence is treated as a serious moral breach; the verse frames sudden, causeless harm as especially blameworthy.

Not directly; it is primarily an ethical-dharmic instruction focused on renunciant conduct (bhikṣu-dharma) and non-violence.