Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama

Forest-Dweller Discipline

उपस्पृशेत्त्रिषवणं पितृदेवांश्च तर्पयेत् । एकपादेन तिष्ठेत मरीचिं वा पिबेत्सदा

upaspṛśettriṣavaṇaṃ pitṛdevāṃśca tarpayet | ekapādena tiṣṭheta marīciṃ vā pibetsadā

Er vollziehe das Ācāmana bei den drei Tagesübergängen und spende Tārpaṇa den Ahnen und den Göttern. Er stehe auf einem Bein, oder trinke unablässig die Strahlen der Sonne—als lebte er allein vom Licht.

उपस्पृशेत्should touch (water), perform ācamana
उपस्पृशेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
त्रिषवणम्the three daily times (of ritual)
त्रिषवणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + सवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; द्विगुसमासः (three-times-a-day)
पितृदेवान्the ancestors and the gods
पितृदेवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (pitṛs and devas)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तर्पयेत्should satisfy/offer libations to
तर्पयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप्/तर्प् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: ‘cause to be satisfied’ → ‘offer libations’)
एकपादेनwith one foot
एकपादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootएक + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; तत्पुरुष (one-foot)
तिष्ठेतshould stand
तिष्ठेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
मरीचिम्sun-ray/light-beam
मरीचिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमरीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Accusative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
पिबेत्should drink
पिबेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (contextual narrator/instructor within Svarga-khaṇḍa)

Concept: Nitya-karma (sandhyā-ācāmana and tarpaṇa) purifies and aligns the practitioner with devas and pitṛs; tapas can be intensified up to sūryāhāra (living on sunlight).

Application: Keep a consistent daily ‘junction practice’: brief purification, gratitude/offerings to lineage and the sacred, and a small austerity (reduced consumption, mindful posture) without self-harm.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the three sandhyā junctions, a lone ascetic stands on one foot on a riverbank altar-stone, performing ācāmana with a small copper lotā while offering tarpaṇa with black sesame to devas and pitṛs. Above him, the sun’s rays descend like visible golden threads, entering his mouth as ‘mārīci-pāna’, while subtle ancestral silhouettes receive the libation and dissolve into light.","primary_figures":["austere sādhaka/ṛṣi","Sūrya (as radiant orb)","pitṛs (subtle ancestral forms)","devas (subtle presences)"],"setting":"riverbank at sandhyā with a small kuśa-grass seat, water pot, and a simple fireless altar; distant trees and a quiet hermitage silhouette.","lighting_mood":"golden dawn transitioning to soft twilight (triptych feel)","color_palette":["saffron ochre","sun-gold","river-silver","smoke-gray","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a standing-on-one-foot ascetic at a riverbank performing ācāmana and tarpaṇa, Sūrya above with thick gold-leaf rays entering the ascetic’s lips as mārīci-pāna; ornate gold leaf halo around the sun, rich vermilion and emerald borders, gem-studded water pot and sacred thread details, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender ascetic on one foot by a cool river, delicate kuśa grass and copper lotā, soft Himalayan-like horizon, sunbeams rendered as fine lines; lyrical naturalism, refined facial features, pale gold sky fading to indigo, tiny translucent pitṛ figures receiving water drops.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; ascetic in ochre cloth, stylized river waves, large radiant Sūrya mandala with concentric rings, expressive eyes; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and rhythmic ray patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sandhyā riverbank framed by intricate floral borders and lotus motifs; central ascetic with stylized golden rays; peacocks and small cows at the margins as auspicious witnesses; deep blue background with gold highlights, Nathdwara-like ornamentation even in an ascetic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","distant conch shell","morning birds","measured silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: उपस्पृशेत्+त्रिषवणम् → उपस्पृशेत्त्रिषवणम्; पितृदेवान्+च → पितृदेवांश्च; पिबेत्+सदा → पिबेत्सदा.

FAQs

It prescribes triṣavaṇa observance (ritual purity/ācāmana at morning–noon–evening) and tarpaṇa offerings to both pitṛs (ancestors) and devas (gods), presenting them as steady daily duties.

It is an idiom for a severe ascetic practice—subsisting on sunlight (or minimal intake), symbolizing extreme restraint and tapas rather than ordinary drinking.

It emphasizes disciplined regularity (nitya-karma) and self-control: honoring ancestors and gods through prescribed rites, and cultivating austerity as a means of purification.