Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Praise of Devotion to Viṣṇu

The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas

तीर्थादप्यधिकं तीर्थं विष्णोर्भजनमुच्यते । सर्वेषां खलु तीर्थानां स्नानपानावगाहनैः

tīrthādapyadhikaṃ tīrthaṃ viṣṇorbhajanamucyate | sarveṣāṃ khalu tīrthānāṃ snānapānāvagāhanaiḥ

Als ein heiligerer Pilgerort als jede Tīrtha gilt die Verehrung Viṣṇus; denn alle Tīrthas werden durch Baden, Trinken und Eintauchen in ihre Wasser aufgesucht.

तीर्थात्than a pilgrimage place
तीर्थात्:
अपादान (Comparison/Source)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
अधिकम्greater
अधिकम्:
विशेषण (Qualifier of तीर्थम्)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; विशेषणम्
तीर्थम्a pilgrimage (means)
तीर्थम्:
कर्म (Object/Predicate accusative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
भजनम्worship
भजनम्:
कर्ता/कर्म (Subject of उच्यते)
TypeNoun
Rootभजन (प्रातिपदिक; √भज् (धातु) भाव-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधार्य-भावः (act of worship)
उच्यतेis said/called
उच्यते:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्; विशेषणम्
खलुindeed
खलु:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तीर्थानाम्of pilgrimage places
तीर्थानाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
स्नानपानावगाहनैःby bathing, drinking, and immersion
स्नानपानावगाहनैः:
करण (Means)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक) + अवगाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (स्नानं च पानं च अवगाहनं च)

Unknown (context not provided; Svarga-khaṇḍa commonly appears in Pulastya–Bhīṣma dialogue, but this verse alone is insufficient to confirm)

Concept: Worship of Viṣṇu surpasses even the greatest pilgrimage-sites; external rites are secondary to direct devotion.

Application: If travel is impossible, establish a daily 'home-tīrtha' via pūjā, nāma-japa, and offering water (ācamanīya) to Viṣṇu; when traveling to tīrthas, prioritize bhajana over tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic map-like vista of famous tīrthas—river ghats, kundas, and temples—where pilgrims bathe and sip sacred water. Above them, a radiant Viṣṇu-bhajana scene floats like a golden mandala: a devotee singing before Viṣṇu, and the sound-waves of kīrtana pour down as luminous water, implying devotion as the highest tīrtha.","primary_figures":["Viṣṇu","devotee singer (kīrtaka)","pilgrims at ghats","sages (optional)"],"setting":"Composite sacred landscape: ghats, temple spires, banyan trees, and a central altar; water everywhere as a motif.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river turquoise","sunlit gold","temple sandstone","deep indigo","lotus magenta"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu enthroned with gold leaf halo; below, miniature vignettes of pilgrims bathing at ghats; gold leaf used to depict kīrtana sound-waves as ornate filigree flowing like water; rich reds/greens, gem-studded ornaments, conch-chakra motifs in the border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant multi-scene composition—ghats and temples in delicate detail; a small bhajana gathering under a tree rendered with lyrical intimacy; cool blues/greens with warm gold highlights; refined figures and gentle Himalayan-like horizon to suggest universality.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghats and water patterns; bold outlines; Viṣṇu central with large eyes; pilgrims in rhythmic rows; dominant reds/yellows/greens; mural border of lotus and conch motifs emphasizing sacredness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered bhajana mandala surrounded by circular tīrtha vignettes; lotus motifs, peacocks, and intricate floral borders; deep blues and gold; water rendered as patterned textile waves; celebratory devotional gathering as the 'supreme tīrtha'."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","ghat bells","conch shell","choral kirtan refrain","footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थादपि = तीर्थात् + अपि; विष्णोर्भजनम् = विष्णोः + भजनम्; भजनमुच्यते = भजनम् + उच्यते; स्नानपानावगाहनैः = स्नान + पान + अवगाहनैः (द्वन्द्व-समास)।

V
Vishnu

FAQs

It elevates Viṣṇu’s worship as a “greater tīrtha” than physical pilgrimage, implying that inner devotion surpasses the merit of merely visiting sacred waters.

It references typical tīrtha observances—bathing, sipping/drinking the water, and immersion—presenting them as the usual means by which tīrthas are engaged.

The verse suggests prioritizing sincere devotion to Viṣṇu over external ritual alone, encouraging a shift from purely location-based sanctity to God-centered practice.