Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Greatness of Prayāga: Confluence Theology and the Totality of Tīrthas

इदं धन्यमिदं स्वर्ग्यमिदं सेव्यमिदं शुभम् । इदं पुण्यमिदं रम्यं पावनं धर्ममुत्तमम्

idaṃ dhanyamidaṃ svargyamidaṃ sevyamidaṃ śubham | idaṃ puṇyamidaṃ ramyaṃ pāvanaṃ dharmamuttamam

Dies ist gesegnet; dies führt zum Svarga, zum Himmel; dies ist des Übens würdig; dies ist glückverheißend. Dies ist verdienstvoll; dies ist lieblich; dies ist reinigend—dies ist das höchste Dharma.

इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
धन्यम्blessed
धन्यम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
स्वर्ग्यम्heavenly
स्वर्ग्यम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
सेव्यम्to be served/attended
सेव्यम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) + यत् (कृत्)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
शुभम्auspicious
शुभम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
पुण्यम्meritorious/holy
पुण्यम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
रम्यम्delightful/beautiful
रम्यम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
पावनम्purifying
पावनम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; धर्मम् इति विशेषणम्

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa Adhyaya 47)

Concept: The praised practice (dharma/vrata/tīrtha-kathā) is auspicious, heaven-leading, meritorious, delightful, and purifying—therefore to be adopted.

Application: Choose daily disciplines that are both purifying and sustainable—regular śravaṇa (listening), smaraṇa (remembering), and sādhana that increases inner clarity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial scroll of dharma unfurls in the sky, inscribed with glowing Sanskrit syllables, while sages and pilgrims gaze upward in wonder. Below, a tīrtha riverbank scene shows devotees offering water and flowers, the air shimmering with auspiciousness as if the very practice is a living, radiant presence.","primary_figures":["sages (mahārṣis)","pilgrims/devotees","a symbolic Dharma-deity or personified ‘Śubha’ aura","Vishnu emblem (conch-discus) in the sky"],"setting":"riverbank tīrtha with ghāṭa steps, flowering trees, distant temple spire, sky filled with luminous script","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","lotus pink","pearl white","sapphire blue","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant Sanskrit mantra-scroll in the heavens with gold leaf lettering; below, devotees at a ghāṭa offering flowers and arghya, a small Vishnu shrine with ornate arch and heavy gold leaf; rich reds/greens, gem-like highlights, halos around sages, and decorative borders emphasizing ‘śubha’ and ‘pāvana’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverbank with delicate figures, soft pastel sky where glowing Devanāgarī floats like clouds; refined faces of sages, flowering trees and distant temple; cool blues and greens balanced with warm saffron accents, conveying gentle wonder and auspiciousness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and temple, bold outlines; a large luminous panel of Sanskrit syllables above, rendered as a divine banner; devotees in rhythmic poses offering water, with conch-discus motifs; traditional red-yellow-green palette with strong compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river ghāṭa framed by lotus borders; a deep blue field with gold Devanāgarī phrases repeating ‘dhanyaṃ, puṇyaṃ, pāvanaṃ’; peacocks and floral vines; a small Vishnu symbol at the top center, intricate ornamentation and celebratory devotional density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","group chanting response","river water","hand cymbals (tāla)"]}

Sandhi Resolution Notes: धन्यमिदं = धन्यम् इदम्; स्वर्ग्यमिदं = स्वर्ग्यम् इदम्; सेव्यमिदं = सेव्यम् इदम्; पुण्यमिदं = पुण्यम् इदम्; धर्ममुत्तमम् = धर्मम् उत्तमम्

FAQs

It praises a particular practice or principle (specified by surrounding verses) as blessed, heaven-leading, auspicious, merit-producing, delightful, purifying, and ultimately the highest form of Dharma.

The repetition is a rhetorical eulogy (stuti) meant to strongly emphasize the excellence and multi-dimensional benefits—spiritual, ethical, and experiential—of the praised Dharma or act.

It teaches that the best Dharma is recognizable by its fruits: it promotes auspiciousness, generates merit, purifies the person, and elevates one toward higher spiritual states (symbolized by “svarga”).