Next Verse

Shloka 1

The Greatness of Prayāga: Confluence Theology and the Totality of Tīrthas

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रयागस्य माहात्म्यं पुनरेव तु । नैमिषं पुष्करं चैव गोतीर्थं सिंधुसागरम्

mārkaṃḍeya uvāca | śṛṇu rājanprayāgasya māhātmyaṃ punareva tu | naimiṣaṃ puṣkaraṃ caiva gotīrthaṃ siṃdhusāgaram

Mārkaṇḍeya sprach: O König, höre noch einmal die Herrlichkeit von Prayāga — ebenso von Naimiṣa, Puṣkara, Go-tīrtha und dem Ozean an der Mündung des Sindhu.

mārkaṃḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṃḍeyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Masculine; Nom. sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Perfect; 3rd person; sg.)
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Imperative; 2nd person; sg.)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन (Masculine; Voc. sg.)
prayāgasyaof Prayāga
prayāgasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Masculine; Gen. sg.)
māhātmyamglory, greatness
māhātmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Neuter; Acc. sg.)
punaragain
punar:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/कालवाचक (adverb: “again”)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle: “indeed/just”)
tuand, but
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: “but/and indeed”)
naimiṣamNaimiṣa (holy place)
naimiṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaimiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Neuter; Acc. sg.)
puṣkaramPuṣkara (holy place)
puṣkaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Neuter; Acc. sg.)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: “and”)
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
gotīrthamGo-tīrtha (cow-ford; holy place)
gotīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo-tīrtha (प्रातिपदिक; गो + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Neuter; Acc. sg.)
siṃdhu-sāgaramthe ocean called Sindhu-sāgara
siṃdhu-sāgaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsiṃdhu-sāgara (प्रातिपदिक; सिन्धु + सागर)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Masculine; Acc. sg.)

Mārkaṇḍeya

Concept: Hearing and undertaking tīrtha-mahātmya awakens śraddhā and directs life toward purification through sacred travel, snāna, dāna, and remembrance of Hari.

Application: Keep a ‘tīrtha calendar’: annually visit at least one sacred site or, if unable, perform mānasa-tīrtha—recite the māhātmya, offer charity, and bathe with sankalpa at home while remembering the confluence and Hari.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mārkaṇḍeya, radiant with tapas, addresses the king while an ethereal map unfurls in the air—rivers, forests, and lakes glowing like constellations. Prayāga shines at the center as a triple-streamed jewel, while Naimiṣa’s forest ring, Puṣkara’s lotus lake, Go-tīrtha’s pastoral bank, and the Sindhu’s ocean-mouth shimmer at the edges.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Yudhiṣṭhira","personified rivers (optional)","pilgrims (optional)"],"setting":"Hermitage discourse space that transforms into a visionary sacred-geography panorama.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","confluence silver","emerald green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya teaching Yudhiṣṭhira beneath an ornate arch; above them a gold-leaf ‘sacred map’ with Prayāga as a gem-like triveṇī, Puṣkara lotus lake, Naimiṣa forest halo, and Sindhu-sāgara waves; heavy gold embellishment, rich reds/greens, jewel-toned ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical panorama—sage and king seated in foreground, behind them a delicate aerial landscape with labeled tīrthas, cool blues and greens, fine river lines, lotus-studded Puṣkara, and a distant sea rendered in soft washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic sage with bold outlines, the tīrthas shown as symbolic vignettes around him—three-stream Prayāga, lotus Puṣkara, forest Naimiṣa, ocean Sindhu-sāgara; strong reds/yellows/greens with rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Prayāga confluence framed by lotus borders; surrounding medallions depict Naimiṣa forest, Puṣkara lake with lotuses, Go-tīrtha with cows, and Sindhu-sāgara with stylized waves; deep blue ground, intricate floral filigree, gold highlights, peacocks at corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["river flow","forest birds","temple bells in distance","conch shell (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्प्रयागस्य = राजन् + प्रयागस्य; चैव = च + एव; सिंधुसागरम् = सिन्धु + सागरम्

M
Mārkaṇḍeya
P
Prayāga
N
Naimiṣa
P
Puṣkara
G
Go-tīrtha
S
Sindhu
S
Sāgara

FAQs

It frames Prayāga’s “māhātmya” within a wider tīrtha-network, naming multiple renowned pilgrimage sites (Naimiṣa, Puṣkara, Go-tīrtha, and Sindhu-sāgara) as part of an interconnected sacred landscape.

By inviting attentive listening to a tīrtha’s “greatness” (māhātmya), the verse promotes devotional receptivity—śravaṇa (hearing) as a foundational bhakti practice—through which faith in sacred places and their merit is cultivated.

The verse models humility and discipline in spiritual learning: the king is urged to listen carefully, implying that reverent attention to dharmic teachings and sacred traditions is itself a virtue.