Glorification of Prayāga
The Gaṅgā–Yamunā Confluence
उत्तरान्स कुरून्गत्वा मोदते कालमक्षयम् । पुत्रांस्तु दारांल्लभते धार्मिकान्नयसंयुतान्
uttarānsa kurūngatvā modate kālamakṣayam | putrāṃstu dārāṃllabhate dhārmikānnayasaṃyutān
Nachdem er zu den nördlichen Kuru gelangt ist, erfreut er sich an unvergänglicher Zeit; und er erlangt Söhne und eine Gattin, rechtschaffen und von rechter Lebensführung.
Unspecified (narratorial verse within the Svarga-khaṇḍa context; commonly transmitted as part of the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework in the Padma Purāṇa)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: उत्तरान्स = उत्तरान् + सः; कुरून्गत्वा = कुरून् + गत्वा; कालमक्षयम् = कालम् + अक्षयम्; पुत्रांस्तु = पुत्रान् + तु; दारांल्लभते = दारान् + लभते; धार्मिकान्नयसंयुतान् = धार्मिकान् + नयसंयुतान्.
It points to Uttara Kuru (the “northern Kurus”) as a revered northern realm in Purāṇic sacred geography, associated with extraordinary merit and auspicious results.
Indirectly: it frames dharmic living and sacred travel/association as producing lasting joy and blessed family life, a common Purāṇic way of encouraging devotional merit through righteous acts.
The verse links well-being to dharma: enduring happiness and harmonious family blessings are portrayed as outcomes of righteous conduct and alignment with sacred, merit-bearing places.