Account of Various Sacred Tīrthas
Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy
तदरण्यं प्रविष्टस्य तुंगकं राजसत्तम । पापं विनश्यते सद्यः स्त्रिया वै पुरुषस्य वा
tadaraṇyaṃ praviṣṭasya tuṃgakaṃ rājasattama | pāpaṃ vinaśyate sadyaḥ striyā vai puruṣasya vā
O bester der Könige, sobald jemand jenen Wald — Tuṅgaka — betritt, wird die Sünde augenblicklich vernichtet, sei es Frau oder Mann.
Unspecified (narrator addressing a king: 'rājasattama')
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: तदरण्यम् = तत् + अरण्यम्; राजसत्तम = राजन् + सत्तम (कर्मधारय); ‘स्त्रिया ... पुरुषस्य वा’ विकल्पार्थे
It teaches the purifying power of a sacred place (Tuṅgaka forest): mere entry is said to destroy sin immediately.
No. It explicitly states the benefit applies equally to women and men.
A kṣetra/tīrtha-māhātmya-style statement—praising a sacred locale by describing its immediate merit and purificatory effect.