Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अभिगम्य महादेवं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । नारायणं चाभिगम्य पद्मनाभमरिंदम

abhigamya mahādevaṃ mucyate sarvakilbiṣaiḥ | nārāyaṇaṃ cābhigamya padmanābhamariṃdama

Wer sich Mahādeva nähert, wird von allen Sünden befreit; und wer sich Nārāyaṇa nähert, dem lotusnabeligen Padmanābha, o Bezwinger der Feinde, erlangt das höchste Heil.

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभावकृदन्त (gerund/त्वान्त-समकक्ष), ल्यप्-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषणरूपेण (absolutive: 'having approached')
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: महा + देव (कर्मधारयः)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोग/भावे (passive sense: 'is released')
सर्वकिल्बिषैःfrom/by all sins
सर्वकिल्बिषैः:
करण (Karaṇa/Instrument) अथवा अपादानार्थ-हेतु (cause: 'from/by sins')
TypeNoun
Rootसर्वकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः: सर्व + किल्बिष (कर्मधारयः/विशेषणपूर्वपदः)
नारायणम्Nārāyaṇa (Viṣṇu)
नारायणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: 'and')
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभावकृदन्त (gerund), ल्यप्-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषणरूपेण
पद्मनाभम्Padmanābha (lotus-naveled Viṣṇu)
पद्मनाभम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: पद्मस्य नाभिः यस्य (षष्ठी-तत्पुरुषः)
अरिंदमdestroyer of enemies
अरिंदम:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअरिंदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: अरिन् (शत्रु) + दम (दमयति) (उपपद-तत्पुरुषः); विशेषणम् (epithet) पद्मनाभम्-विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (contextual speaker not determinable from a single pāda without surrounding verses).

Concept: Śiva grants pāpa-kṣaya; Nārāyaṇa grants the supreme destination—purification culminating in Hari-oriented liberation.

Application: Adopt a ‘purify then dedicate’ rhythm: confess/cleanse harmful habits (pāpa-kṣaya) and then anchor life in steady Nārāyaṇa-bhakti (japa, nāma, seva).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands between two sanctums: to the left, Mahādeva’s liṅga bathed in water and ash, dissolving dark smoke-like sins; to the right, Padmanābha shines in sapphire light with a lotus at his navel, drawing the pilgrim forward into calm radiance. The composition visually narrates purification flowing into liberation.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Nārāyaṇa (Padmanābha)","Pilgrim/king (arindama)","Priests/attendants"],"setting":"Twin-shrine temple complex with a central courtyard, ritual vessels, flowing ablution water channels, and a faint celestial pathway opening above Viṣṇu’s sanctum.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","smoldering charcoal","sunlit gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-panel sanctums—Śiva liṅga with silver-white ash textures and gold halo, Viṣṇu Padmanābha with conch-disc-lotus and lotus-navel; the pilgrim in the center stepping from shadow to light; heavy gold leaf, embossed halos, rich red-green borders, jewel-like ornamentation on both deities.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with two small sanctums, delicate brushwork showing water streams washing away dark stains near Śiva; Viṣṇu’s side suffused with cool blue glow and lotus motifs; refined faces, soft gradients, distant hills and sky opening into a pale celestial road.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Śiva and Viṣṇu forms facing inward; stylized smoke of sins dissolving near Śiva, and a lotus aura around Padmanābha; red-yellow-green pigments with strong blue for Viṣṇu, temple-wall symmetry and ornamental bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pilgrim framed by lotus borders; right side dominated by Viṣṇu symbols and lotus patterns, left side by bilva and trident motifs; deep indigo cloth with gold highlights, symmetrical attendants, peacocks at corners, narrative panels showing ‘pāpa’ as dark floral knots unraveling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","temple bells","water pouring (abhisheka)","soft drum (mridangam)","brief silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: चाभिगम्य = च + अभिगम्य; पद्मनाभमरिंदम = पद्मनाभम् + अरिंदम (म् + अ → म).

M
Mahādeva (Śiva)
N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)
P
Padmanābha (Viṣṇu)

FAQs

It teaches that sincere approach (abhigamana)—devotional turning toward the deity—purifies the devotee: approaching Śiva removes sinful impurities, and approaching Nārāyaṇa/Padmanābha grants the highest spiritual good.

No. The verse places both together as powerful objects of devotion, suggesting complementarity: both are revered and both confer purification and auspicious spiritual outcomes.

Moral transformation is possible through sincere devotion and reverent seeking; the verse implies repentance, humility, and reorientation toward dharma rather than mere ritualism.