Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अभिगम्य तु तां देवीं न दुर्गतिमवाप्नुयात् । तत्रैव च महाराज विश्वेश्वरमुमापतिम्

abhigamya tu tāṃ devīṃ na durgatimavāpnuyāt | tatraiva ca mahārāja viśveśvaramumāpatim

Wer sich jener Göttin nähert, fällt nicht ins Unglück. Und dort selbst, o großer König, ist Viśveśvara, der Herr Umās.

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having approached)
तुindeed / but
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
दुर्गतिम्misfortune / bad destiny
दुर्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवाप्नुयात्should obtain / would incur
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण
एवindeed / right there
एव:
Nipata (निपात) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—महान् राजा
विश्वेश्वरम्the Lord of the universe
विश्वेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—विश्वस्य ईश्वरः
उमापतिम्Umā’s consort (Śiva)
उमापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउमा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—उमायाः पतिः

Unspecified narrator addressing a king (mahārāja) within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame

Concept: Approaching Devī grants protection from misfortune; sacred geography offers accessible divine guardianship.

Application: When facing ‘durgati’ (downfall, despair), take refuge in disciplined worship—visit a temple, offer prayer, and reorient life through sacred routine and humility.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king approaches a radiant Devī shrine adorned with red hibiscus and lamps, his hands folded in urgent surrender. Behind and slightly above, the towering presence of Viśveśvara is suggested by a luminous liṅga and trident silhouette, indicating that the sacred precinct holds multiple doors to grace.","primary_figures":["Devī (as protective goddess)","Viśveśvara (Śiva)","Pilgrim king","Temple attendants"],"setting":"A bustling yet reverent temple corridor with garlands, brass lamps, and a glimpse of ghāṭa steps leading to a river; sanctum doors half-open with incense haze.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crimson red","lamp gold","smoke gray","night indigo","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī seated with red hibiscus garlands and gold crown, blessing gesture toward a kneeling king; to the side a gleaming Viśveśvara liṅga with gold leaf aura, ornate pillars, heavy gold embellishment, ruby-green borders, jewel-like highlights on ornaments and lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate temple approach—Devī’s shrine framed by delicate arches, the king in soft pastel attire; Viśveśvara indicated by a serene liṅga in the background; cool evening palette, fine facial expressions conveying relief and trust, subtle river ghāṭa beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī with bold eyes and red-yellow-green pigments, blessing the king; Viśveśvara liṅga and trident motifs behind; thick black outlines, temple-wall symmetry, stylized lamp flames and floral bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devī shrine centered within ornate floral borders, lotus and vine motifs; secondary panel shows Viśveśvara liṅga; deep blue ground with gold highlights, symmetrical attendants, peacocks near the border, festival-like lamp rows."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","murmured stotra","oil lamp flicker","distant river flow","soft conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्गतिमवाप्नुयात् = दुर्गतिम् + अवाप्नुयात्; तत्रैव = तत्र + एव.

D
Devī
V
Viśveśvara (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

The verse states that one who approaches (worships/visits) the Goddess does not attain durgati—an evil fate or misfortune—implying protection and auspicious destiny.

Viśveśvara is Śiva as “Lord of the Universe.” He is called Umāpati to emphasize his identity as the consort of Umā (Pārvatī), linking Śiva worship with the presence of the Goddess.

“Tatraiva” (“right there”) indicates co-presence: in that very sacred locale associated with the Devī, Viśveśvara (Śiva) is also present, suggesting a unified sacred site and integrated worship.