Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अहो महर्षे धर्मज्ञ किमर्थं नृत्यते भवान् । हर्षस्थानं किमर्थं वा तवाद्य मुनिपुंगव

aho maharṣe dharmajña kimarthaṃ nṛtyate bhavān | harṣasthānaṃ kimarthaṃ vā tavādya munipuṃgava

„O großer ṛṣi, Kenner des Dharma, warum tanzt du? Und was ist heute wahrlich der Grund deiner Freude, o Vorzüglichster unter den munis?“

अहोah!/oh!
अहो:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection/particle of exclamation)
महर्षेO great sage
महर्षे:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक) (समास)
Formकर्मधारय-समास (महान् ऋषिः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मं जानाति इति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम) + अर्थ (प्रातिपदिक) (समासवत् प्रयोग)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: 'for what purpose')
नृत्यतेdances
नृत्यते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
भवान्you (honorific)
भवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular; honorific pronoun)
हर्षस्थानम्cause/seat of joy
हर्षस्थानम्:
कर्म/विषय (Object/topic under inquiry/कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootहर्ष + स्थान (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (हर्षस्य स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or/indeed')
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive, Singular; pronoun)
अद्यtoday/now
अद्य:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मुनिपुङ्गवO best of sages
मुनिपुङ्गव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां पुङ्गवः = bull/foremost among sages); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Unspecified interlocutor (a questioner addressing a great sage)

Concept: Even the dharma-knower’s outward behavior (like dancing) can conceal a deeper cause; inquiry with reverence is the first step to discernment.

Application: Before judging unusual conduct of elders/teachers, ask respectfully and seek the underlying reason; cultivate curiosity without cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage unexpectedly dances in an āśrama-like clearing, his matted locks swaying, while a respectful questioner folds hands in astonished delight. The moment is suspended between reverence and wonder, as if a hidden miracle is about to be revealed.","primary_figures":["dharma-jña mahārṣi","questioner (dvija/śiṣya-like figure)"],"setting":"forest hermitage clearing with kusa grass seats, a small fire-altar, and flowering vines; hints of celestial shimmer to match Svargakhaṇḍa tone","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","sunlit gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dancing rishi with jaṭā and rudrākṣa, right hand lifted in expressive mudrā, a reverent dvija questioning with añjali; gold leaf halo around the sage, ornate borders, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage scene, delicate brushwork showing the sage mid-dance and the questioner seated with folded hands; cool greens and soft ochres, refined faces, distant blue hills, small details like a kamandalu and deer near the āśrama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the sage in dynamic dance posture, expressive wide eyes, simplified āśrama elements (agni-kuṇḍa, palm trees), natural pigment palette dominated by red, yellow, and green, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional narrative panel with ornate floral borders and lotus motifs; central dancing sage framed by creepers and peacocks, attendants in añjali; deep indigo background with gold highlights, stylized cows at the edge to evoke sacred calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft ankle-bell suggestion","temple bells (distant)","ritual fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: तवाद्य→तव अद्य

FAQs

The verse addresses a “mahārṣi” (great sage) praised as “dharmajña” (knower of dharma) and “munipuṅgava” (foremost among sages), though the specific name is not given in the provided excerpt.

It is a respectful inquiry into the reason for a sage’s outward expression of joy—specifically, why he is dancing and what occasion has caused such happiness.

The verse models reverent questioning: seeking the cause of a saintly person’s joy suggests that spiritual happiness has a meaningful basis (often linked to dharma, divine events, or auspicious news) and is worth understanding.