Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । तत्र स्नात्वार्चयित्वा च दैवतानि पितॄंस्तथा

ekasminbhojite vipre koṭirbhavati bhojitā | tatra snātvārcayitvā ca daivatāni pitṝṃstathā

Wenn ein einziger Brāhmaṇa gespeist wird, ist es, als wären ein Krore (zehn Millionen) gespeist worden. Nachdem man dort gebadet hat, soll man die Gottheiten und ebenso die Ahnen verehren.

एकस्मिन्in/when (one)
एकस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; ‘विप्रे’ इत्यस्य विशेषण
भोजितेwhen fed/after feeding
भोजिते:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootभोजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भुज्/भोज्)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; ‘एकस्मिन् ... भोजिते’ = सति-सप्तमी (locative absolute)
विप्रेa brāhmaṇa
विप्रे:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी-सम्बद्ध
कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
भोजिताfed (as if fed)
भोजिता:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootभोजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भुज्/भोज्)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कोटिं विशेषयति
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund)
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); णिच्-प्रत्यय-भावः (causative sense) ‘पूजयित्वा’
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
दैवतानिthe deities
दैवतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa narration)

Concept: At a sanctified place, even a single act of properly directed hospitality (feeding a worthy brāhmaṇa) becomes cosmically multiplied; dharma is intensified by deśa (place), pātra (recipient), and bhāva (intent).

Application: Practice intentional hospitality: feed one worthy person with reverence; after any sacred bath/temple visit, complete the circuit—worship devas, remember ancestors, and give charity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a radiant tīrtha-ghāṭa, a devotee offers a respectful meal to a single seated brāhmaṇa, while the air subtly fills with countless luminous forms—suggesting the ‘crore-fed’ merit. Nearby, after bathing, the devotee performs arcana at a small shrine and offers water to pitṛs, creating a triptych of snāna, dāna, and worship in one continuous sacred flow.","primary_figures":["devotee/pilgrim","brāhmaṇa recipient","deva-forms (subtle, luminous)","pitṛs (subtle, dignified)"],"setting":"Stone ghāṭa by a calm waterbody; small shrine with lamps and flowers; kuśa grass and tarpaṇa vessel near the water’s edge.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","cobalt blue","marigold orange","ivory white","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central brāhmaṇa seated on a decorated mat receiving food; donor in añjali; gold leaf used lavishly to depict multiplied merit as a halo of many tiny luminous figures; ornate shrine with lamps, rich reds/greens, gem-studded ornaments on vessels, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined riverside ghāṭa scene with delicate utensils and textiles; one brāhmaṇa calmly eating while faint repeated silhouettes in the sky suggest ‘koṭi’ multiplication; soft natural palette, lyrical trees, gentle ripples, subtle ritual gestures for deva-arcana and pitṛ-tarpaṇa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of donor, brāhmaṇa, shrine, and tarpaṇa vessel; stylized repeated aureoles behind the brāhmaṇa to signify crore-merit; flat pigments with red/yellow/green dominance, temple-wall rhythm and symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central hospitality scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; repeated small golden figures patterned like textile motifs to represent ‘koṭi’; deep blue background, peacocks and lotuses at corners, devotional symbols subtly woven into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","murmured blessings","water pouring for tarpaṇa","soft crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: एकस्मिन्भोजिते = एकस्मिन् + भोजिते (न् + भ → न्भ); कोटिर्भवति = कोटिः + भवति (विसर्ग→र्); स्नात्वार्चयित्वा = स्नात्वा + अर्चयित्वा (आ + अ → आ)।

FAQs

It uses deliberate hyperbole to praise the spiritual potency of dāna offered to a qualified brāhmaṇa, presenting it as an act that yields vast merit (puṇya) beyond its outward scale.

The verse recommends bathing (snāna) followed by worship (arcana) of the deities (daivatāni) and honoring the ancestors (pitṛs), aligning tīrtha observance with both deva- and pitṛ-oriented rites.

It emphasizes generosity, reverence toward sacred recipients, and integrated dharmic conduct—combining charity, purity through bathing, and gratitude to both divine powers and one’s lineage.