Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

अलीकाभिमानदग्धं क्षणभंगुरविभवविलसितं देव । क्रूरं कुपथाभिमुखं पतितं मां त्राहि देवेश

alīkābhimānadagdhaṃ kṣaṇabhaṃguravibhavavilasitaṃ deva | krūraṃ kupathābhimukhaṃ patitaṃ māṃ trāhi deveśa

O Deva, ich bin vom falschen Stolz versengt, geblendet vom Spiel vergänglichen, zerbrechlichen Wohlstands; ich bin grausam, dem Irrweg zugewandt und gefallen—o Herr der Götter, rette mich.

alīka-abhimāna-dagdhamburnt by false pride
alīka-abhimāna-dagdham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootalīka (प्रातिपदिक) + abhimāna (प्रातिपदिक) + dagdha (कृदन्त; √dah दह्)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कृदन्त-भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘dagdha’ qualifying implied ‘mām’
kṣaṇa-bhaṅgura-vibhava-vilasitamhaving the play of fleeting prosperity
kṣaṇa-bhaṅgura-vibhava-vilasitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक) + bhaṅgura (प्रातिपदिक) + vibhava (प्रातिपदिक) + vilasita (कृदन्त; √las विलस्)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; कृदन्त-क्त (past participle) ‘vilasita’ with prior qualifiers; qualifying implied ‘mām’
devaO god
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
krūramcruel
krūram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; qualifying implied ‘mām’
ku-patha-abhimukhamfacing the wrong path
ku-patha-abhimukham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootku (उपसर्ग/अव्यय) + patha (प्रातिपदिक) + abhimukha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; ‘abhimukha’ qualified by ‘kupatha’ (bad path)
patitamfallen
patitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त; √pat पत्)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; कृदन्त-क्त (past participle) qualifying ‘mām’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
trāhiprotect (me)!
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√trā त्रा (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (singular); parasmaipada
deva-īśaO Lord of gods
deva-īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Vocative (8th), Singular

A repentant devotee (supplicant) addressing the Lord (Deva/Deveśa)

Concept: False pride and the glitter of impermanent prosperity lead to cruelty and wrong paths; rescue lies in surrender to the Lord of gods.

Application: Practice daily ‘impermanence reflection’ (anitya-bhāvanā) to soften pride; convert status-seeking into service and generosity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fallen figure stands amid collapsing palatial splendor—cracked pillars, scattered jewels, and fading banners—while a dark flame of ‘false pride’ rises from the chest like smoke. Above, the Lord of gods appears serene, extending a lotus-hand; as the devotee reaches out, the smoke transforms into a garland of humility and the ruins soften into a simple hermitage path.","primary_figures":["Vishnu (or a supreme Deva/Deveśa form)","repentant devotee","personified Ahaṅkāra (as a smoky flame)"],"setting":"A ruined palace courtyard transitioning into a quiet forest path, symbolizing turning from kṣaṇa-bhaṅgura vibhava to sādhana.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","ashen gray","royal purple (fading)","saffron glow","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Deveśa with gold-leaf halo and ornate crown; below, a penitent amid broken palace motifs and spilled gems; a stylized smoky ‘ahaṅkāra’ flame rising, being calmed by the deity’s lotus-hand; rich vermilion and emerald accents, gold embossing on ornaments and architectural arch, devotional symmetry emphasizing rescue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit courtyard with delicate ruins; the devotee’s posture shows shame and longing; the Lord appears in a soft cloud vignette; the pride-smoke rendered as thin ink wash dissolving into a flower garland, cool palette, refined faces, lyrical transition into a forest trail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the devotee with a dark red-black pride-flame; the deity above in calm green-blue tones; palace fragments stylized; a bright yellow-white blessing stream converts the flame into a floral motif, temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity with ornate lotus border; lower register shows fading opulence motifs (jewels turning into petals) and the devotee reaching upward; deep indigo background, gold highlights, intricate floral vines symbolizing humility replacing pride."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft mridangam (slow)","temple bells (occasional)","night breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: alīkābhimānadagdhaṃ → alīka-abhimāna-dagdham; kṣaṇabhaṃguravibhavavilasitaṃ → kṣaṇa-bhaṅgura-vibhava-vilasitam; kupathābhimukhaṃ → ku-patha-abhimukham; deveśa → deva-īśa.

D
Deva
D
Deveśa

FAQs

It is a confession of moral and spiritual fall—caused by false pride and attachment to fleeting prosperity—followed by surrender (śaraṇāgati) and a plea for divine protection.

By directly addressing the Lord as 'Deveśa' and seeking refuge despite one’s faults, it highlights humility, self-awareness, and dependence on divine grace—core features of bhakti.

It warns that worldly vibhava (prosperity/power) is kṣaṇa-bhaṅgura (momentary) and can fuel ego and cruelty; the remedy is turning away from the wrong path and seeking higher guidance.