Shloka 12

अक्रोधनश्च राजेंद्र सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते

akrodhanaśca rājeṃdra satyaśīlo dṛḍhavrataḥ | ātmopamaśca bhūteṣu sa tīrthaphalamaśnute

O König der Könige: Wer frei von Zorn ist, der Wahrheit ergeben, standhaft in seinen Gelübden und alle Wesen sich selbst gleich achtet—der erlangt die wahre Frucht der Wallfahrt zu den heiligen Tīrthas.

अक्रोधनःfree from anger
अक्रोधनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-क्रोधन (प्रातिपदिक; क्रोधन from क्रुध् (धातु) → क्रोधन (कृदन्त/भाव) with नञ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन (voc. sg.)
सत्यशीलःof truthful conduct
सत्यशीलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत्य-शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-विशेषण (masc. nom. sg.)
दृढव्रतःfirm in vows
दृढव्रतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृढ-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-विशेषण (masc. nom. sg.)
आत्मोपमःconsidering others as oneself
आत्मोपमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआत्म-उपम (प्रातिपदिक; उपम = उपमा/सदृश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-विशेषण (masc. nom. sg.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
भूतेषुamong beings
भूतेषु:
Adhikarana (Location/Scope/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण (loc. pl.)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तीर्थफलम्the fruit of pilgrimage
तीर्थफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ-फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (neut. acc. sg.)
अश्नुतेattains, enjoys
अश्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 3.11)

Concept: Pilgrimage bears fruit for the one who is free from anger, truthful, firm in vows, and compassionate—treating all beings as oneself.

Application: Before any sacred act (temple visit, japa, fasting), consciously drop anger, speak truth kindly, keep one chosen vow consistently, and practice empathy in daily interactions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king in travel attire stands at a sacred ghat while a sage instructs him; nearby, the king gently helps a weary pilgrim and offers water to an animal, embodying ‘ātma-upamya’ compassion. The river’s surface mirrors their calm faces, and the air feels cleansed of anger, as if the tirtha responds to truth and restraint.","primary_figures":["rājarṣi-like king (rajendra)","teaching sage","weary pilgrim","animal (deer/cow) as compassion motif"],"setting":"Puṣkara-like ghat with steps, small shrine, pilgrims in the distance, trees providing shade, offerings arranged neatly.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["royal maroon","saffron","jade green","stone gray","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king receiving instruction from a sage at a ghat, gold leaf on halos and jewelry, rich maroon and green textiles, compassionate act (offering water) in the foreground, ornate temple architecture and decorative border with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined king and sage under a tree by the water, delicate expressions of calm and empathy, cool greens and soft gold light, small narrative vignette of helping a pilgrim, lyrical landscape with gentle hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, king and sage in profile with characteristic eyes, stylized river and steps, compassion scene emphasized with clear gestures, red-yellow-green palette, temple mural symmetry and ornamental foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central compassionate king at a ghat framed by lotus and floral borders, deep blues and gold accents, peacocks at corners, devotional symmetry; subtle Vishnu symbols in the border to signal Vaishnava ethic of dayā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["water flowing","soft bell","birds in trees","footsteps on stone steps","brief silence after 'आत्मोपमश्च'"]}

Sandhi Resolution Notes: अक्रोधनश्च = अक्रोधनः + च (विसर्ग-लोप). राजेंद्र = राजेन्द्र (ए + इ → ए; अनुस्वार-लेखन: जि/न्द्र). आत्मोपमश्च = आत्मोपमः + च (विसर्ग-लोप). तीर्थफलमश्नुते = तीर्थफलम् + अश्नुते.

FAQs

The verse teaches that pilgrimage bears its true fruit when the pilgrim cultivates inner virtues—freedom from anger, truthfulness, firm vows, and empathy toward all beings.

It makes external practice (tīrtha-yātrā) secondary to inner transformation, implying that moral character is what converts ritual travel into genuine spiritual merit.

It promotes empathy and non-harm by urging one to treat all beings as oneself, a key dharmic principle that supports compassion and restraint.