Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

तस्मात्त्वं सुकृतं कृत्वा प्राप्स्यसे प्रेत्य यत्फलम् । अष्टाविंशे भवित्री त्वं द्वापरे मत्स्ययोनिजा

tasmāttvaṃ sukṛtaṃ kṛtvā prāpsyase pretya yatphalam | aṣṭāviṃśe bhavitrī tvaṃ dvāpare matsyayonijā

Darum wirst du, nachdem du verdienstvolle Taten vollbracht hast, nach dem Tod die entsprechende Frucht erlangen. In der achtundzwanzigsten (Zeit) wirst du im Dvāpara-Yuga geboren werden, aus einem Fischleib hervorgegangen.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाव-प्राय निपात (indeclinable in sense): therefore/from that reason
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सुकृतम्a good deed/merit
सुकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + कृत (कृ धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सु-कृतम् = good deed/merit)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having done
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद: you will attain
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय: after death
यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (which)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
अष्टाविंशेin the twenty-eighth (cycle)
अष्टाविंशे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टाविंश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचन; ordinal sense: in the twenty-eighth (age/period)
भवित्री(you) will become
भवित्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (धातु) + तृ (तृन्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; तृन्-प्रत्ययान्त (agent noun): one who will be/ will become
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्तृनिर्देश
द्वापरेin the Dvāpara age
द्वापरे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचन; in the Dvāpara (yuga)
मत्स्ययोनिजाborn from a fish (womb)
मत्स्ययोनिजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक) + जा (जन् धातोः क्त/ज-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत्स्यस्य योनि: तस्यां जाता = born from a fish-womb)

Unspecified (narratorial dialogue context not provided in the input)

Concept: Sukṛta (merit) yields post-death फल (phala) and determines future embodiment across yugas.

Application: Treat daily duties—truthfulness, charity, restraint, honoring elders—as investments whose results mature beyond this life; act with long-horizon accountability.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seer-like figure speaks a luminous prophecy as a lotus-patterned cosmic clock turns through yugas in the sky. Below, a shimmering river eddies into the form of a great fish, hinting at an unusual womb and a destined birth that will alter sacred history.","primary_figures":["prophetic sage (unnamed)","destined woman-to-be (symbolic silhouette)","cosmic fish motif","subtle presence of Viṣṇu as sustaining radiance"],"setting":"Mythic riverside with celestial yuga-wheel in the heavens, faint constellations and lotus motifs.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","antique gold","river-silver","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant sage delivering a prophecy beside a stylized silver-blue river; above, a gold-leaf yuga-wheel with lotus petals and tiny celestial beings; a symbolic fish formed from jeweled water patterns; rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, heavy gold leaf halos, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sage and listener on a quiet riverbank; translucent fish-shape in rippling water; a soft, circular yuga-wheel in the sky like a mandala; cool blues and greens, lyrical naturalism, refined faces, distant hills and flowering trees, fine linework and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sage with expressive eyes, river rendered in rhythmic curves forming a fish emblem; yuga-wheel mandala overhead; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens; temple-wall composition with ornamental lotus borders and controlled flat color fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus mandala as yuga-wheel, river below with fish motif; intricate floral borders, peacocks at corners, deep indigo background with gold highlights; subtle Viṣṇu-presence as a glowing lotus-navel motif, highly detailed textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","low drone (tanpura)","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्+त्वम्→तस्मात्त्वम्; यत्+फलम्→यत्फलम्.

FAQs

It teaches that virtuous action (sukṛta) yields results after death, and it links karmic fruits to a specific future rebirth.

It literally means “born from a fish-womb,” indicating an extraordinary or specific origin for a future birth, framed here as a karmic destiny.

It situates the predicted rebirth in the Dvāpara Yuga and even specifies an ordinal count (“twenty-eighth”), reflecting Purāṇic time-reckoning and cyclical ages.