Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Somārcana — Worship and Pacification of Soma (Moon) within Graha-Rites

सप्तम्यां च सिते पक्षे पंचदश्यां तथैव च । रोगाद्विमुच्यते रोगी न रोगात्कृच्छ्रमेष्यति

saptamyāṃ ca site pakṣe paṃcadaśyāṃ tathaiva ca | rogādvimucyate rogī na rogātkṛcchrameṣyati

Am siebten Mondtag der hellen Monatshälfte und ebenso am fünfzehnten wird der Kranke von der Krankheit befreit und gerät nicht wieder in Not durch Leiden.

saptamyāmon the seventh (tithi)
saptamyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaptamī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); kāla-adhikaraṇa
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) conjunction
sitein the bright (white)
site:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśita (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa of 'pakṣe'
pakṣefortnight
pakṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
paṃcadaśyāmon the fifteenth (tithi)
paṃcadaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaṃcadaśī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); kāla-adhikaraṇa
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (अवधारण-निपात) particle
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) conjunction
rogātfrom disease
rogāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana (एकवचन); apādāna
vimucyateis freed
vimucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु) with vi-
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन); ātmanepada; karmaṇi-prayoga (passive)
rogīthe sick person
rogī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrogin (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (निषेध-निपात) negation
rogātfrom disease
rogāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana (एकवचन); apādāna
kṛcchramdistress, hardship
kṛcchram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
eṣyatiwill go to / will meet (undergo)
eṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु) [future stem eṣya-]
FormLuṭ (लुट्/periphrastic future), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada

Unspecified (verse excerpt without surrounding dialogue context)

Concept: Observance on specific bright-fortnight tithis is presented as a remedial dharma that alleviates disease and prevents relapse—linking cosmic rhythm (tithi) with bodily well-being.

Application: Mark śukla-saptamī and śukla-paurṇimā: keep a light sattvika diet or fast as able, offer prayers, charity, and service; pair with medical care while cultivating disciplined routine and gratitude.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frail devotee sits near a small shrine on a bright-fortnight evening, hands folded, as moonlight and lamp-light mingle. A calendar leaf shows ‘Śukla Saptamī’ and ‘Paurṇimā’; offerings of rice, herbs, and water are arranged, while family members quietly prepare charity food, suggesting recovery and renewed strength.","primary_figures":["sick devotee","family attendants","a priest or elder guide","Chandra (symbolic full moon presence)"],"setting":"simple home shrine or small temple veranda with a visible full moon sky and ritual tray (pūjā-thālī)","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","pale blue","lamp-flame amber","leaf green","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: full moon (Paurṇimā) rendered with gold leaf halo; devotee seated before a small altar, ornate lamps, embossed borders; ritual tray with offerings, priest blessing; rich reds/greens with gem-like highlights, devotional serenity emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit courtyard with delicate architecture; the sick devotee wrapped in a shawl, gentle expressions; subtle depiction of the lunar disc and a tithi scroll; refined brushwork, soft blues and silvers, intimate healing mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Chandra above with bold outlines; devotee and attendants in traditional attire, large expressive eyes; lamp-lit shrine with red/yellow/green pigments, rhythmic ornamental patterns suggesting auspicious tithi power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large luminous moon above lotus motifs; symmetrical offering trays and floral borders; include peacocks and lotuses as auspicious signs of renewal; deep indigo background with gold detailing, devotional healing theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","night insects","gentle flowing water in a pot","low humming of mantra","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaiva = tathā + eva; rogādvimucyate = rogāt + vimucyate; rogātkṛcchrameṣyati = rogāt + kṛcchram + eṣyati.

FAQs

It highlights the Saptamī (7th tithi) in the bright fortnight (śukla pakṣa) and the Pañcadaśī (15th tithi, typically Pūrṇimā in the bright half).

It states that the sick person is freed from disease and does not again encounter distress arising from illness.

No—this verse, as provided, does not name a deity, sacred place, or a specific ritual; it gives a time-based (tithi) result statement.