Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

रूपं तव करिष्यामि लोकानंदकरं प्रभो । तथेत्युक्तः स रविणा भ्रमे कृत्वा दिवाकरं

rūpaṃ tava kariṣyāmi lokānaṃdakaraṃ prabho | tathetyuktaḥ sa raviṇā bhrame kṛtvā divākaraṃ

„O Herr, ich werde dir eine Gestalt schaffen, die den Welten Freude bringt.“ Als die Sonne sprach: „So sei es“, ließ er den Tagesmacher wirbeln, um ihn umzuformen.

रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
करिष्यामिI will make
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; उत्तम-पुरुष, एकवचन
लोक-आनन्द-करम्bringing joy to the worlds
लोक-आनन्द-करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘लोकानां आनन्दं करोति’ इति अर्थे (joy-giving to the worlds)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so/thus)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि ‘having been told/addressed’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
रविणाby the Sun (Ravi)
रविणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
भ्रमेin a whirl/rotation
भ्रमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘भ्रम’ = turning/whirl; (locative: in/into a whirl)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वक्रिया (having made)
दिवाकरम्the Sun (Divākara)
दिवाकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unclear from single-verse context (narratorial verse within Adhyaya 8).

Concept: True artistry serves loka-ānanda (the joy and welfare of worlds) and proceeds with the empowered being’s consent.

Application: Use your talents to make life easier and brighter for others; seek alignment and consent before intervening in sensitive matters.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Sun-god, personified as a radiant sovereign, nods in assent while the artisan begins a careful, circular ‘whirling’ process—like turning a blazing disc on a cosmic lathe. Sparks become petals of light, and the harsh glare softens into a benevolent brilliance meant to delight and sustain all beings.","primary_figures":["Sūrya (Ravi/Divākara)","Divine artisan (Tvaṣṭṛ/Viśvakarmā-like)"],"setting":"A celestial lathe-platform suspended in space, with concentric rings and mantra-inscribed tools orbiting like planets.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sun-gold","lotus pink","white silver","deep violet","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya with an ornate gold-leaf halo granting assent, artisan operating a cosmic lathe, embossed gold sparks forming floral motifs, rich crimson-green textiles, heavy jewelry and traditional iconographic posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of swirling light around a central solar figure, fine linework for the rotating rings, gentle pastel sky, serene faces, emphasis on lyrical motion rather than heat.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized rotating mandala around Sūrya, strong yellow-red palette with green borders, artisan in profile with ritualized gestures, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central solar disc treated like a mandala-flower, swirling rays as repeated motifs, ornate border of lotuses and vines, deep blue ground with gold highlights, devotional decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","gentle bell","subtle wind chime","hushed silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकानंदकरं = लोक + आनन्द + करम्; तथेत्युक्तः = तथा + इति + उक्तः; रविणा भ्रमे = रविणा + भ्रमे; दिवाकरं (अन्ते) = दिवाकरम्

R
Ravi (Sun)
D
Divākara (Sun)

FAQs

From this verse alone it is not explicit; ‘prabho’ indicates a revered divine addressee, while the verse explicitly names Ravi/Divākara (the Sun) as the one who assents and undergoes a reshaping/turning.

Literally ‘having made (a) turning/whirl,’ it suggests a process of transformation or reshaping—poetically indicating that the Sun’s form or manifestation is adjusted to become pleasing or beneficial to the worlds.

The verse highlights benevolence toward all beings: the intention is to create a form that brings “joy to the worlds,” implying that divine action (and by extension human action) should aim at lokahita—welfare and upliftment of the many.