Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

किंकरोमीति पुरतः संस्थितां तामभाषत । छाये त्वं भज भर्तारं मदीयं तं वरानने

kiṃkaromīti purataḥ saṃsthitāṃ tāmabhāṣata | chāye tvaṃ bhaja bhartāraṃ madīyaṃ taṃ varānane

Als sie vor ihm stand, sprach er: „Was soll ich tun?“ O Chāyā, du Schönangesichtige, nimm eben jenen Herrn, meinen Gemahl, zum Gatten.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun (what)
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संस्थिताम्standing
संस्थिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘standing/placed’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
छायेO Chāyā
छाये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
भजserve / attend
भज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मदीयम्my
मदीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; युष्मद्-सम्बन्ध)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; स्वत्ववाचक विशेषण (possessive adjective)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वरम् आननम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the speaker with certainty)

Concept: Svadharma is upheld through acceptance of assigned roles, even when emotionally difficult, to preserve cosmic and familial order.

Application: When entrusted with responsibility, act with integrity and steadiness; let duty be guided by compassion rather than ego.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine court-like chamber glows with solar radiance as a dignified figure stands before the fair-faced Chāyā, speaking with restrained urgency. Chāyā’s posture is composed yet inwardly conflicted, her shadowy aura contrasting with the warm brilliance around her, suggesting a fated substitution within the solar household.","primary_figures":["Chāyā","a divine male figure (contextual speaker)","Sūrya/Bhāskara (implied lord)"],"setting":"celestial palace interior with lotus-carved pillars, veiled alcoves, and a distant glimpse of the sun-chariot motifs","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","smoky indigo","lotus pink","ivory white","deep vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Chāyā with a subtle dark halo stands in a jeweled celestial hall; a dignified messenger-like figure gestures in counsel; behind them an icon-like Bhāskara motif with sun-disc and ornate arch, heavy gold leaf embellishment, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, crisp frontal composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate palace scene with delicate brushwork; Chāyā in cool shadow-tones and fine textiles, the speaker in warm saffron; lyrical architectural arches, soft gradients of light, refined faces, a hint of Himalayan-style terrace garden beyond, restrained emotion conveyed through hand gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Chāyā rendered with characteristic large eyes and a darker aura, the speaker in bright yellow-red garments; temple-wall aesthetic with stylized lotus pillars and a radiant sun-disc emblem, flat yet powerful composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition—central lotus medallion with sun-disc, Chāyā at one side with shadowy floral motifs, the speaker offering counsel; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks and lotuses framing the dharmic household theme in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","distant conch shell","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: किंकरोमीति = किम् + करोमि + इति; तामभाषत = ताम् + अभाषत; छाये त्वं = छाये + त्वम्; (पाठे) भज भर्तारं मदीयं तं वरानने — सन्धि विशेषः नास्ति।

C
Chāyā

FAQs

From this single verse alone, the speaker is not explicitly named. The line is part of a dialogue addressed to “Chāyā,” but identifying the speaker requires surrounding verses (preceding/following shlokas) or a chapter synopsis.

Chāyā is instructed to “bhaja” (accept/choose/serve) the speaker’s “bhartā” (husband/lord), i.e., to take that same lord as her husband.

It reflects a theme of duty and relational order (dharma) expressed through counsel in a domestic/marital context—guidance on how one should act when placed in a sensitive situation involving identity and spousal relationship.