Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अगमद्वडवारूपमुत्तमं केन हेतुना । ततस्तु मैत्रावरुणिं पप्रच्छुः स्वपुरोहितम्

agamadvaḍavārūpamuttamaṃ kena hetunā | tatastu maitrāvaruṇiṃ papracchuḥ svapurohitam

„Aus welchem Grund erlangte er diese vortreffliche Gestalt einer Stute (Vaḍavā)?“ Darauf befragten sie Maitrāvaruṇi, ihren eigenen Familienpriester.

अगमत्went, proceeded
अगमत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
वडवारूपम्the form of a mare
वडवारूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवडवा (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
Karma-anvaya (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (adjective) वडवारूपम्-विशेषणम्
केनby what (means)
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc./neut.), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
हेतुनाby what cause/reason
हेतुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
मैत्रावरुणिम्Maitrāvaruṇi (a sage)
मैत्रावरुणिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्रावरुणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पप्रच्छुःasked, inquired
पप्रच्छुः:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
स्वपुरोहितम्their own priest
स्वपुरोहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Narrator (describing that a group of listeners asks their priest Maitrāvaruṇi)

Concept: Right questions asked to the right teacher open the path from bewilderment to understanding; causality (hetu) matters in dharma-narratives.

Application: When confused by sudden change, ask a qualified mentor; frame questions about causes and principles, not only outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The princes gather around their family priest Maitrāvaruṇi, hands folded, faces intent, as they ask why the king attained the excellent mare-form. Behind them the reed-thicket glows faintly, and the moon-bright horse stands at a respectful distance, linking the mystery to the coming teaching.","primary_figures":["Maitrāvaruṇi (purohita)","Ikṣvāku","Mānava princes","Candraprabha (horse)"],"setting":"Forest clearing turned into an impromptu ‘sabha’: priest seated on kusa-grass mat, ritual water-pot and staff nearby, reeds and trees forming a natural enclosure","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep green","copper","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maitrāvaruṇi seated with palm-leaf manuscript and kamaṇḍalu, princes in reverent semicircle, gold leaf aura around the priest, embossed ornaments on royal figures, ritual items (kusa mat, ladle, water pot), rich reds/greens, narrative border with floral motifs","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching circle in a quiet forest, priest with gentle authoritative expression, princes leaning in attentively, soft lamplight effect, cool greens with warm amber highlights, delicate rendering of ritual objects and reeds","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: priest as central didactic figure with bold outlines, stylized ritual implements, princes with folded hands, warm yellow-red palette against green forest, clear storytelling composition like a temple wall panel","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular composition like a satsang mandala, ornate floral borders, deep blue ground with gold accents, priest at center with ritual pot, princes around, the white horse placed as a symbolic motif, lotus and vine patterns filling space"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","crackling oil lamp","soft chanting undertone","forest night sounds","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अगमद्वडवारूपमुत्तमम् = अगमत् + वडवारूपम् + उत्तमम्; ततस्तु = ततः + तु; पप्रच्छुः स्वपुरोहितम् (no sandhi change); मैत्रावरुणिं (acc. sg.).

M
Maitrāvaruṇi
M
Mitra
V
Varuṇa
V
Vaḍavā (mare-form)

FAQs

Maitrāvaruṇi is a patronymic referring to a sage associated with Mitra and Varuṇa (commonly linked with Vasiṣṭha in Purāṇic/Itihāsa traditions); here he is addressed as the group’s purohita (family priest) and asked to explain the cause of the transformation.

It shows a dialogic, inquiry-driven structure: listeners pause the story to ask for causal explanation (hetu), and the account proceeds through an authoritative respondent (the priest/sage).

The verse models a Purāṇic teaching method: events—especially extraordinary transformations—are treated as having moral, karmic, or dharmic causes, encouraging reflective inquiry rather than mere wonder.