Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

पताकाध्वजसंपूर्णं रम्यं शक्ररथोपमम् । समारुह्य महावीरो हिरण्याक्षोऽसुराधिपः

patākādhvajasaṃpūrṇaṃ ramyaṃ śakrarathopamam | samāruhya mahāvīro hiraṇyākṣo'surādhipaḥ

Auf einen prächtigen Wagen, erfüllt von Wimpeln und Bannern, dem Wagen Śakras (Indras) vergleichbar, stieg der große Held Hiraṇyākṣa, Herr der Asuras, und zog aus.

patākā-dhvaja-saṃpūrṇamfilled with banners and flags
patākā-dhvaja-saṃpūrṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpatākā (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक) + saṃpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (filled with banners and flags), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
ramyambeautiful
ramyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular)
śakra-ratha-upamamcomparable to Indra’s chariot
śakra-ratha-upamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (comparison: 'like Indra’s chariot'), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
samāruhyahaving mounted
samāruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā√ruh (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), क्रियापूर्वक (having mounted)
mahā-vīraḥthe great hero
mahā-vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्गसदृश) + vīra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ('great hero'), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
hiraṇyākṣaḥHiraṇyākṣa
hiraṇyākṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (one whose eyes are like gold / golden-eyed; proper name), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
asura-adhipaḥlord of the demons
asura-adhipaḥ:
Apposition to Karta (कर्ता-विशेषण/समास)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('lord of asuras'), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Heroism divorced from dharma becomes mere force; the same ‘vīrya’ can protect or destroy depending on alignment with the divine order.

Application: Cultivate courage, but tether it to ethics; before ‘charging ahead,’ examine whether the goal serves harmony or ego.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hiraṇyākṣa, massive and radiant with grim confidence, climbs onto a chariot crowded with fluttering pennants and tall banners. The vehicle mirrors Indra’s splendor, yet its aura feels heavy—like stolen thunder—while the asura-lord grips the reins and looks toward the deva hosts.","primary_figures":["Hiraṇyākṣa","Charioteer/attendants","Deva hosts (distant)"],"setting":"Edge of a celestial battlefield; ranks of warriors part as the asura’s chariot rolls forward, banners snapping in high wind.","lighting_mood":"storm-lit with divine radiance","color_palette":["obsidian black","burnished gold","crimson banner-red","turquoise sky","silver steel"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hiraṇyākṣa enthroned on a banner-filled ratha, heavy gold-leaf work on armor and chariot panels; tall dhvajas with patterned textiles; gem-studded crown and armlets; background devas in smaller scale; ornate arch-like frame with lotus and makara motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition—Hiraṇyākṣa mounting the chariot; delicate banners with fine calligraphic patterns; airy sky with layered clouds; refined faces, controlled palette with crimson accents; distant devas as a pale luminous band.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized musculature for Hiraṇyākṣa, large eyes and fierce brows; chariot packed with dhvajas; flat reds/yellows/greens; symmetrical decorative borders like a temple mural panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central chariot with rhythmic banner motifs; deep blue ground with gold highlights; floral borders and lotus medallions; peacocks at corners; the asura-lord rendered as a dark, imposing figure contrasted against ornate textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","banner-flap wind","conch shell","hoofbeats","bell jingles"]}

Sandhi Resolution Notes: hiraṇyākṣo'surādhipaḥ = hiraṇyākṣaḥ + asura-adhipaḥ (visarga + a → o ’).

H
Hiraṇyākṣa
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

The comparison (śakra-rathopama) highlights extraordinary splendor and martial prestige, portraying Hiraṇyākṣa as a formidable rival whose royal power visually echoes even the king of the gods.

Not directly. It is primarily descriptive, setting a scene of royal-martial grandeur; ethical or devotional conclusions depend on the surrounding narrative context of Hiraṇyākṣa’s actions and their consequences.

It uses vivid royal imagery (flags, banners, splendid chariot) and a divine simile (comparison to Indra’s chariot) to intensify the narrative momentum before an important event.