Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Slaying of Madhu

Establishment of the Name ‘Madhusūdana’

एवमन्यान्विभुर्दैत्यान्द्रावयामास संगरात् । तं दृष्ट्वा मुनयो देवाः सर्वे विस्मयमाययुः

evamanyānvibhurdaityāndrāvayāmāsa saṃgarāt | taṃ dṛṣṭvā munayo devāḥ sarve vismayamāyayuḥ

So vertrieb der mächtige Herr die anderen Daityas vom Schlachtfeld. Als die Weisen und Götter ihn sahen, waren sie voller Erstaunen.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying ‘daityān’
विभुःthe mighty one (Lord)
विभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
दैत्यान्demons (Daityas)
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
द्रावयामासmade (them) flee / drove away
द्रावयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु) [णिच् causative]
FormPerfect-like periphrastic past (लिट्/परस्मैपद-परिप्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative sense ‘made flee’
संगरात्from the battle
संगरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsaṃgara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having seen’
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); adjective qualifying ‘munayaḥ devāḥ’
विस्मयम्wonder, astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
आययुःthey attained / came to (wonder)
आययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-आ
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Darśana of the Lord’s power awakens vismaya (wonder) that matures into devotion and peace; the Supreme alone can rout chaos.

Application: Let moments of ‘awe’ (nature, grace, unexpected help) become devotional remembrance rather than mere excitement; convert wonder into steady gratitude and ethical living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The routed daityas flee into the distance as dust settles, revealing Viṣṇu standing serene amid the cleared battlefield. In the foreground, sages with matted locks and devas with radiant crowns gaze upon him in stunned silence, their hands half-raised in spontaneous reverence.","primary_figures":["Viṣṇu","Sages (munis)","Devas"],"setting":"Battlefield aftermath with settling dust, distant fleeing figures, and a calm center where the Lord stands like an axis of order.","lighting_mood":"golden clearing after storm","color_palette":["warm gold","sky blue","soft saffron","pearl white","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu with brilliant gold-leaf halo, calm posture; sages and devas arranged symmetrically in reverent astonishment; rich reds/greens for garments, embossed ornaments, gem-like highlights, a ‘storm-cleared’ background with stylized clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle post-battle landscape with pale blue sky; delicate expressions of wonder on sages and devas; soft gold light, refined facial features, subtle dust haze, distant fleeing daityas minimized to emphasize serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu centered with bold outlines and deep blue body tone; sages and devas in stylized rows with wide eyes conveying vismaya; warm yellow background, red-green garments, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with Viṣṇu at center, ornate floral borders and lotus motifs; sages and devas in symmetrical arcs of reverence; deep blue and gold dominance, intricate textile patterns, peacocks and stylized clouds to heighten auspicious wonder."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","settling wind","distant conch","silence between phrases","faint birdsong returning"]}

Sandhi Resolution Notes: अन्यान्विभुः = अन्यान् + विभुः; दैत्यान्द्रावयामास = दैत्यान् + द्रावयामास; संगरात् (saṃgarāt) as ablative; विस्मयमाययुः = विस्मयम् + आययुः.

D
Daityas
M
Munis (sages)
D
Devas (gods)

FAQs

The verse uses the epithet vibhuḥ (“the mighty one/Lord”) for the central victorious figure in the battle scene; the precise identity depends on the surrounding narrative of Adhyaya 72, since this single verse does not name him explicitly.

It highlights the decisive turning of the battle: the Daityas are driven away, and the extraordinary power displayed causes both sages and gods to react with collective astonishment.

Purāṇic battle verses often underline that adharma is ultimately routed and that divine or righteous power can overturn overwhelming opposition—eliciting reverence and wonder in those aligned with dharma.