Next Verse

Shloka 1

The Slaying of Tāreya

व्यास उवाच । तारेयो बलसंपन्नः शक्रतुल्यपराक्रमः । जघान विशिखैस्स्कन्दं पितृघातिनमाहवे

vyāsa uvāca | tāreyo balasaṃpannaḥ śakratulyaparākramaḥ | jaghāna viśikhaisskandaṃ pitṛghātinamāhave

Vyāsa sprach: Tārēya, von Kraft erfüllt und an Tapferkeit Indra gleich, traf Skanda im Kampf mit seinen Pfeilen — Skanda, den Vatermörder.

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; वक्ता/कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तारेयःTāreya (son/descendant of Tārā)
तारेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारेय (प्रातिपदिक; तारा-अपत्य/वंशज)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्ता
बलसंपन्नःendowed with strength
बलसंपन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + संपन्न (कृदन्त; सम्+पद् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
शक्रतुल्यपराक्रमःwhose valor was equal to Śakra (Indra)
शक्रतुल्यपराक्रमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘शक्रतुल्यः पराक्रमः यस्य’ (might equal to Indra)
जघानstruck; slew
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण (instrument)
स्कन्दम्Skanda
स्कन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
पितृघातिनम्slayer of (his) father
पितृघातिनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to स्कन्दम्)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण

Vyāsa

Concept: Heroism without dharmic clarity becomes tragic; even mighty figures fall when entangled in cycles of retaliation and inherited enmity.

Application: Before acting from grievance, examine whether the motive is justice or reactive vengeance; strength should be governed by discernment.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a dust-choked battlefield, Tārēya stands firm with a drawn bow, his armor catching harsh light as a storm of arrows streaks toward Skanda. Skanda reels amid flying banners and shattered chariots, the moment frozen between pride and peril.","primary_figures":["Vyāsa (as narrator presence)","Tārēya","Skanda (Kārttikeya)","Battle attendants (soldiers, charioteers)"],"setting":"Mythic battlefield with chariots, standards, broken wheels, and swirling dust clouds","lighting_mood":"dramatic stormlight","color_palette":["iron gray","blood red","dust ochre","bronze gold","smoke black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic archer Tārēya with ornate crown and gold leaf armor details, Skanda opposite with peacock-emblem motifs, arrows rendered as rhythmic gold lines, rich red-green textiles, gem-studded ornaments, framed by a temple-like arch even in battle to sacralize the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition of two archers, delicate depiction of arrows like fine reeds, muted mountain-sky palette with ochres and cool grays, expressive faces showing resolve and shock, lyrical yet tense battlefield landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized war scene with Skanda’s iconic features and weaponry, flat pigments emphasizing red and yellow, patterned armor, rhythmic repetition of arrows, intense eyes conveying vīra and raudra.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mythic battle stylized with ornate borders, lotus motifs contrasting with violence, deep blue background with gold arrow patterns, Skanda iconography subtly integrated (peacock motifs), emphasizing cosmic drama rather than gore."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","thunder","clashing metal","crow cries"]}

Sandhi Resolution Notes: विशिखैस्स्कन्दं = विशिखैः + स्कन्दम् (विसर्ग-सन्धि: अः + स् → स्स्). पितृघातिनमाहवे = पितृघातिनम् + आहवे (म् + आ → माऽ/म + आ; लेखने ‘माहवे’).

V
Vyāsa
T
Tārēya
Ś
Śakra (Indra)
S
Skanda (Kārttikeya)

FAQs

The speaker is Vyāsa, and the verse is in a straightforward epic-narrative style describing a battle event.

The verse characterizes Skanda with the epithet “pitṛghātin,” indicating a storyline context where Skanda is held responsible for a paternal death; the epithet functions as a moral and narrative justification for Tārēya’s hostility in the battle scene.

The verse implies themes of retribution and the karmic consequences of violence within conflict narratives, where an epithet like “pitṛghātin” frames the battle as morally motivated retaliation.