Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Slaying of Bala–Nāmuci

छिन्नधन्वा हतरथो हताश्वो हतसारथिः । निपत्य मूर्च्छितः पृथ्व्यां मुहूर्तान्मृत्युमाप सः

chinnadhanvā hataratho hatāśvo hatasārathiḥ | nipatya mūrcchitaḥ pṛthvyāṃ muhūrtānmṛtyumāpa saḥ

Mit zerschnittenem Bogen, zerstörtem Wagen, getöteten Pferden und erschlagenem Lenker stürzte er ohnmächtig zu Boden; und nach kurzer Zeit fand er den Tod.

छिन्न-धन्वाwith his bow cut
छिन्न-धन्वा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त, √छिद्) + धन्वन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'whose bow is cut'
हत-रथःwith chariot destroyed
हत-रथः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, √हन्) + रथ (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'whose chariot is destroyed'
हत-अश्वःwith horses slain
हत-अश्वः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, √हन्) + अश्व (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'whose horses are slain'
हत-सारथिःwith charioteer slain
हत-सारथिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, √हन्) + सारथि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'whose charioteer is slain'
निपत्यhaving fallen
निपत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषणम् (Gerund/Absolutive); 'having fallen down'
मूर्च्छितःfainted
मूर्च्छितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूर्च्छित (कृदन्त, √मूर्च्छ्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पृथ्व्याम्on the ground
पृथ्व्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
मुहूर्तात्after a moment
मुहूर्तात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान), एकवचनम्; temporal 'after a moment'
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
आपattained/met
आप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; demonstrative pronoun

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue-pair not identifiable from the single verse alone)

Concept: Even the well-armed fall when protective supports are severed; embodied life is fragile and time-bound.

Application: Do not rely solely on external supports (status, tools, allies); cultivate inner steadiness through remembrance of Hari and ethical restraint.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior lies collapsed on churned earth, his bow snapped, chariot splintered, horses fallen, and the charioteer motionless beside the wreck. Dust hangs in the air as the battlefield quiets for a heartbeat, emphasizing the stark instant when strength turns to silence.","primary_figures":["Fallen warrior (unnamed)","Broken charioteer","Battlefield attendants (distant)"],"setting":"Open battlefield strewn with shattered chariot parts, trampled banners, and drifting dust","lighting_mood":"storm-dim with a brief, cold shaft of light","color_palette":["iron gray","dust ochre","blood maroon","ashen white","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic battlefield vignette with the fallen warrior in the foreground, broken bow and shattered chariot rendered with ornate detailing; gold leaf highlights on armor fragments and weapon edges, rich maroons and deep greens for banners, traditional South Indian stylization of forms, gem-like accents on remaining ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing the collapsed warrior and broken chariot on an ochre plain; fine linework for splinters and arrows, subdued palette with cool grays, distant hills under a pale sky, refined facial features conveying fading consciousness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the fallen figure stylized with expressive eyes half-closed, blood indicated with deep red bands, chariot debris arranged rhythmically; temple-wall aesthetic with controlled composition and earthy reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battlefield framed by floral borders and lotus motifs; the broken bow and chariot placed as emblematic objects, deep indigo ground with gold detailing; minimal figures, emphasizing dharma’s fragility through icon-like arrangement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","fading war-drums","wind over dust","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: छिन्नधन्वा = छिन्न-धन्वा (बहुव्रीहि); हतरथो = हत-रथः; हताश्वो = हत-अश्वः; हतसारथिः = हत-सारथिः; मुहूर्तान् + मृत्युम् + आप → मुहूर्तान्मृत्युमाप (नकारादेशः/अनुस्वारः) with underlying मुहूर्तात् (abl. sg.)

FAQs

It describes a warrior’s total defeat—his weapons and support are destroyed, he collapses unconscious, and soon afterward he dies.

It underscores impermanence and the fragility of worldly power: even a chariot-warrior can fall quickly when the supports of strength (weapon, chariot, horses, driver) are removed.

Not directly. This is a narrative battle-outcome verse; any Bhakti or Tīrtha teaching would depend on the surrounding verses and the larger episode in Adhyaya 67.