Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Slaying of Kāleya

लाघवात्स धरां गत्वा गदापाणिरुपस्थितः । वज्रपाताद्यथा शब्दो लोकानां दुःसहो भवेत्

lāghavātsa dharāṃ gatvā gadāpāṇirupasthitaḥ | vajrapātādyathā śabdo lokānāṃ duḥsaho bhavet

Eilends stieg er zur Erde hinab und stand dort, die Keule in der Hand; und der Klang, wie der Schlag des Donnerkeils, wurde den Menschen unerträglich.

लाघवात्from/owing to lightness, agility
लाघवात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootलाघव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
धराम्the earth/ground
धराम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
गदापाणिःone who has a mace in hand
गदापाणिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगदा + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; गदा पाणौ यस्य सः इति बहुव्रीहि
उपस्थितःstood near, appeared
उपस्थितः:
क्रिया/अवस्था (State predicate)
TypeVerb
Rootउप + स्था (धातु)
Formक्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
वज्रपातात्from a thunderbolt-strike
वज्रपातात्:
उपमान-निमित्त (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootवज्र + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन; वज्रस्य पातः इति षष्ठी-तत्पुरुष
यथाas, like
यथा:
उपमान-सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
शब्दःsound
शब्दः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
लोकानाम्of people/worlds
लोकानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); बहुवचन
दुःसहःhard to bear, unbearable
दुःसहः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (predicative)
भवेत्would be, might become
भवेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual speaker not explicit in the provided excerpt)

Concept: Actions of the powerful reverberate through society; what seems ‘heroic’ to one can be unbearable to many—therefore power must be tempered by responsibility.

Application: Before acting, consider second-order effects on bystanders; choose methods that achieve duty with minimal harm and fear.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The warrior drops from a higher vantage to the earth and stands immovable, mace held ready, as if anchoring a storm to the ground. A thunderbolt-like crack rolls outward; townsfolk and soldiers alike clutch their ears, the very air drawn tight by the unbearable sound.","primary_figures":["Unnamed mace-bearing warrior","Terrified people/onlookers","Distant soldiers (optional)"],"setting":"Earthly plain near habitations at the edge of a battlefield; dust and shockwaves rippling across ground","lighting_mood":"storm-dark sky split by a white thunder-flash; stark chiaroscuro","color_palette":["midnight blue","lightning white","earth brown","steel silver","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the hero with gilded mace and halo stands on stylized earth; gold leaf accents on lightning motifs; frightened figures in the lower register with expressive gestures; ornate border, rich reds muted by storm blues.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle depiction of sound as concentric ripples in air; delicate figures covering ears; cool indigo sky with a fine white lightning seam; restrained palette and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the thunder-sound shown as stylized white arcs; large-eyed figures reacting; red/yellow/green pigments with deep blue background, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative thunder patterns in gold over deep blue; border of lotus and cloud motifs; figures arranged symmetrically, sound-waves rendered as ornate concentric designs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["thunderclap","low drone","wind gusts","distant temple bell (faint, ironic contrast)","crowd murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: लाघवात्स = लाघवात् + सः; गदापाणिरुपस्थितः = गदापाणिः + उपस्थितः; वज्रपाताद्यथा = वज्रपातात् + यथा.

FAQs

It depicts a powerful figure descending swiftly to earth holding a mace, and the resulting sound is compared to a thunderbolt strike—so intense that people cannot bear it.

“Gadāpāṇi” literally means “one who has a mace in hand,” an epithet commonly associated with divine or heroic figures (often Vaishnava iconography) to indicate strength, authority, and protection.

The verse underscores the overwhelming force of divine or cosmic events and invites humility—human senses and ego can be easily overpowered, so one should cultivate reverence and inner steadiness.