Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

धर्मद्रवेति विख्याते पापं मे हर जाह्नवि । विष्णुपादप्रसूतासि वैष्णवी विष्णुपूजिता

dharmadraveti vikhyāte pāpaṃ me hara jāhnavi | viṣṇupādaprasūtāsi vaiṣṇavī viṣṇupūjitā

O Jāhnavī (Gaṅgā), berühmt als der „Strom des Dharma“, nimm meine Sünde hinweg. Aus Viṣṇus Füßen bist du hervorgegangen; du bist Vaiṣṇavī, von Viṣṇu selbst verehrt und angebetet.

dharma-dravā(as) Dharma-dravā
dharma-dravā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + dravā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); name/epithet 'Dharma-dravā'
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
vikhyāteO renowned one
vikhyāte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootvi-khyā (धातु) + ta (कृदन्त-प्रत्यय)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) used as address: 'well-known'
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
memy/of me
me:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); enclitic pronoun
hararemove
hara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
jāhnaviO Jāhnavī
jāhnavi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjāhnavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
viṣṇu-pāda-prasūtāborn from Viṣṇu’s foot
viṣṇu-pāda-prasūtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + prasūta (कृदन्त, सू धातु)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); PPP (क्त) used predicatively
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
vaiṣṇavīVaiṣṇavī (belonging to Viṣṇu)
vaiṣṇavī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaiṣṇavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
viṣṇu-pūjitāworshipped by Viṣṇu
viṣṇu-pūjitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + pūjita (कृदन्त, pūj धातु)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); PPP (क्त): 'worshipped by/with respect to Viṣṇu' (context: worshipped by Viṣṇu)

A devotee/pilgrim addressing Jāhnavī (Gaṅgā) in praise (stuti) within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa.

Concept: Approaching Gaṅgā as Viṣṇu-connected sacred reality transforms the pilgrim’s moral burden into purification through surrender (śaraṇāgati).

Application: Cultivate humility and accountability: confess wrongdoing, seek purification through sacred practices (snāna, japa, stuti), and renew dharmic conduct afterward.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a stone ghat at dawn, a lone pilgrim stands with folded hands facing the broad, luminous Gaṅgā, her waters shimmering like liquid dharma. Above the river’s mist, a subtle vision appears: Viṣṇu’s lotus feet, from which a silver stream descends into Gaṅgā, while the river-goddess rises crowned with lotuses, embodying Vaiṣṇavī sanctity.","primary_figures":["Gaṅgā (Jāhnavī) as river-goddess","A pilgrim/devotee","Viṣṇu’s lotus feet (symbolic theophany)"],"setting":"North Indian river ghat with steps, prayer lamps, lotus clusters, distant temple spire and banyan tree; gentle current with floating diyas and marigolds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","marigold gold","temple-sandstone"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī seated on a makara-vāhana above stylized river waves, hands in varada and kamaṇḍalu gesture, with a radiant aureole; a kneeling pilgrim at the ghat; Viṣṇu’s lotus feet in the upper register releasing a stream into Gaṅgā; heavy gold leaf on jewelry, crown, and halo; rich vermilion and emerald textiles; gem-studded ornaments; ornate arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical river valley with stepped ghats, delicate ripples and mist; a small pilgrim figure in white dhoti offering añjali; Gaṅgā personified as a graceful goddess emerging from the water with lotus garlands; faint celestial Viṣṇu-pāda motif in the sky; cool blues and soft pinks, refined faces, fine brushwork, and gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Gaṅgā-devī with large expressive eyes, ornate crown, and makara emblem; stylized wave patterns; Viṣṇu’s feet in a circular mandala above, pouring a white stream; temple-lamp motifs along the ghat; dominant reds, yellows, greens with blue river banding.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a wide decorative Gaṅgā river band filled with lotus motifs and floating lamps; central medallion of Viṣṇu’s lotus feet with descending stream; border of tulasi and floral vines; peacocks perched near the ghat railings; deep indigo background with gold detailing, Nathdwara-like ornamentation adapted to Gaṅgā-stuti theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell (distant)","morning birds","soft silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: dharma-dravā iti → dharmad्रवेति; viṣṇu-pāda-prasūtā asi → viṣṇupādaprasūtāsi; viṣṇu-pūjitā (compound) → viṣṇupūjitā.

J
Jāhnavī (Gaṅgā)
V
Viṣṇu

FAQs

It frames Gaṅgā (Jāhnavī) as a premier tīrtha whose sanctity is tied to her divine origin (from Viṣṇu’s feet), making her a universally purifying pilgrimage river.

The verse is a direct prayer of surrender and praise—seeking removal of sin through reverent remembrance of Gaṅgā’s connection to Viṣṇu, a hallmark of devotional (bhakti) practice.

Moral purification is sought through humility and turning toward dharma-supporting sacred realities; the verse models repentance and the aspiration to be cleansed of wrongdoing.