Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

तेन भित्वा नगं वीर्यात्त्रिभिर्दंतैः कृतं बिलम् । ततस्त्रिबिलगा यस्मात्त्रिस्रोता लोकविश्रुता

tena bhitvā nagaṃ vīryāttribhirdaṃtaiḥ kṛtaṃ bilam | tatastribilagā yasmāttrisrotā lokaviśrutā

Mit seiner Kraft durchbohrte er den Berg und schuf mit seinen drei Stoßzähnen drei Öffnungen. Darum heißt sie Tribilagā, „der Fluss der drei Höhlen“, und Trisrotā, „die Dreiströmige“, weltberühmt.

तेनby that (one/it)
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
भित्वाhaving split
भित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having split/broken’
नगम्mountain
नगम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
वीर्यात्from (his) strength; by prowess
वीर्यात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; हेतौ/कारणे (by reason of)
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formत्रि-शब्द (Numeral), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Plural)
दन्तैःwith (his) teeth
दन्तैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
कृतम्made
कृतम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle/कर्मणि भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘made’
बिलम्a hole/cave
बिलम्:
कर्म (Object/result/कर्म)
TypeNoun
Rootबिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता-पद), एकवचन
ततःtherefore/then
ततः:
सम्बन्ध/काल-देश (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
त्रिबिलगा(she) ‘Tribilagā’ (the one passing through three holes)
त्रिबिलगा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + बिल + गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (determinative): ‘त्रीणि बिलानि गच्छति/यत्र’ इति (one that goes through three holes)
यस्मात्because (of which)
यस्मात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative indeclinable), पञ्चमी-अर्थे (in the sense of ‘because/from which’)
त्रिस्रोता(she) three-streamed
त्रिस्रोता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + स्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘त्रीणि स्रोतांसि यस्याः’ (having three streams)
लोकविश्रुताworld-renowned
लोकविश्रुता:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘लोके विश्रुता’ (well-known in the world)

Narrator (contextual; specific dialogue pair not stated in the provided excerpt)

Concept: Sacred rivers are not merely physical; their very courses and names encode divine intervention and world-benefiting power.

Application: See sacred narratives as carriers of ethical orientation: let ‘many streams’ inspire multiple avenues of service—charity, restraint, worship, study—toward one purifying aim.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mighty elephant, tusks gleaming, charges with controlled divine force into a dark mountain wall, carving three clean openings. From those three mouths bursts the river-goddess in three luminous streams, each curling into the landscape like living silver, while sages and forest beings watch in astonished reverence.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (river goddess)","Divine elephant (gajapuṅgava)","Sages (ṛṣis)"],"setting":"Himalayan mountain pass with a sheer rock face; three newly formed tunnels; misty pine forests and rocky ledges; river spray forming rainbows.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river-silver","granite gray","emerald pine","sky cyan","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central elephant with ornate caparison and gold accents piercing a mountain rendered with gold-leaf highlights; three arched openings with Gaṅgā personified emerging as three streams, jeweled crown and lotus in hand; rich reds/greens, heavy gold borders, stylized spray as pearl-like dots.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic yet delicate scene—an elephant carving three holes in a rocky cliff, three slender streams flowing out; cool mountain palette, fine linework for water ripples, small astonished sages on ledges, soft atmospheric perspective and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined elephant and mountain, three stylized water ribbons; Gaṅgā-devī iconically placed above the streams, holding kumbha/lotus; strong red-yellow-green pigments, symmetrical paneling with decorative wave motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental three-stream composition with repeating wave patterns; Gaṅgā-devī centered, elephant to one side, lotus borders and floral filigree; deep blue ground with gold highlights, intricate textile detailing and rhythmic motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like drum","rock cracking (suggested)","roaring water surge","conch blast"]}

Sandhi Resolution Notes: वीर्यात् + त्रिभिः → वीर्यात्त्रिभिः; त्रिभिः + दन्तैः → त्रिभिर्दन्तैः; ततः + त्रिबिलगा → ततस्त्रिबिलगा; यस्मात् + त्रिस्रोता → यस्मात्त्रिस्रोता.

FAQs

It gives a mythic etymology for a river’s sacred identity: a mountain is pierced into three outlets, explaining why the river is remembered as ‘three-holed’ (Tribilagā) and ‘three-streamed’ (Trisrotā). Such naming links physical features (channels/outflows) with pilgrimage memory.

Indirectly, it supports bhakti culture by sacralizing landscape through memorable divine/heroic acts; devotees approach rivers and tirthas not as mere geography but as storied, venerable presences worthy of reverence.

The verse highlights purposeful strength: power is portrayed as used to create life-giving passageways (water’s flow), suggesting that vigor and ability are best directed toward enabling welfare and sustaining the world.