Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

न च निर्मलतामेति कुठारस्तस्य तेन च । विषादमगमत्तत्र रामः परपुरंजयः

na ca nirmalatāmeti kuṭhārastasya tena ca | viṣādamagamattatra rāmaḥ parapuraṃjayaḥ

Und jene Axt erlangte durch ihn nicht wieder ihren ursprünglichen Glanz der Reinheit; darum verfiel Rāma, Bezwinger feindlicher Städte, dort in Niedergeschlagenheit.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
nirmalatāmpurity/cleanness
nirmalatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirmalatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; goal/state attained
etiattains/goes to
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
kuṭhāraḥaxe
kuṭhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṭhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject
tasyaof him/ his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; possessor ‘his’
tenatherefore/by that
tena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘by that/therefore’ (causal/instrumental)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
viṣādamdespondency/sorrow
viṣādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ‘went to’
agamatwent/entered
agamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; ‘went/entered’
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
rāmaḥRāma (Paraśurāma)
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject
para-puraṃ-jayaḥconqueror of enemy cities
para-puraṃ-jayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + √ji (जि धातु) → jaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; (उपपद-तत्पुरुष) ‘conqueror of enemy cities’ epithet of Rāma

Narrator (context not fully determinable from a single isolated verse)

Concept: Not all stains are removed by ordinary means; when purification fails, one must seek higher remedies—tīrtha, mantra, or divine grace—rather than despair.

Application: When a habit or guilt persists, shift from mere willpower to structured purification: confession-like honesty, sādhana, sacred reading, and seeking holy company/places.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma stands in a rugged clearing, holding an axe that remains dull and stained, its surface refusing to shine. His shoulders sink as the forest around him feels suddenly heavy, the heroic aura dimmed by a moment of human sorrow.","primary_figures":["Rāma","the axe (kuṭhāra) as a symbolic object"],"setting":"Rocky forest edge near a mountain path, scattered leaves, distant cave-mouth implied","lighting_mood":"overcast, muted daylight with a somber hush","color_palette":["ash gray","deep green","earth brown","dull iron","pale sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with serene yet sorrowful face holding a non-lustrous axe, gold leaf halo subdued, rich maroon and green garments, stylized forest and mountain backdrop, ornate borders, gem-like highlights contrasting the axe’s dullness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Rāma in a quiet forest clearing, delicate brushwork capturing downcast eyes, cool greens and grays, lyrical trees and distant rocky ridge, the axe rendered with matte texture to show lack of purity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, Rāma’s expressive eyes showing viṣāda, natural pigment forest backdrop, the axe painted in muted tones, temple-wall composition with restrained ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered contemplative scene framed by floral borders, subdued palette, symbolic lotus motifs faintly present, the axe as central emblem of unresolved impurity, decorative yet solemn."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rustling leaves","distant thunder","silence between phrases","soft conch far away"]}

Sandhi Resolution Notes: nirmalatāmeti = nirmalatām + eti; kuṭhārastasya = kuṭhāraḥ + tasya; agamattatra = agamat + tatra; parapuraṃjayaḥ treated as para-puraṃ-jayaḥ (compound epithet).

R
Rāma

FAQs

It links an unresolved impurity (the axe not becoming clean again) with an inner consequence—Rāma’s sorrow—suggesting moral or ritual cause-and-effect.

It is an epithet of Rāma, meaning “conqueror of enemy cities,” highlighting his heroic stature even while describing his grief.

Even a powerful person may experience remorse when an act leaves a lingering stain—pointing to accountability and the psychological weight of wrongdoing or ritual fault.