Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

प्रविष्टं न पुनश्चैति पंचत्वमगमत्तदा । उषःकाले समायाता रक्षिणो ये च किंकराः

praviṣṭaṃ na punaścaiti paṃcatvamagamattadā | uṣaḥkāle samāyātā rakṣiṇo ye ca kiṃkarāḥ

Einmal eingedrungen, kehrte es nicht wieder zurück; in jenem Augenblick gelangte er in den Zustand der fünf Elemente, das heißt, er starb. Bei Tagesanbruch kamen die Wächter und Diener herbei.

प्रविष्टम्entered
प्रविष्टम्:
कर्म/विशेषण (Predicate/Qualifier)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘entered’ (as predicate/qualifier)
not
:
सम्बन्ध (Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय; negative particle
पुनःagain
पुनः:
काल (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb
चैतिgoes/returns
चैति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पञ्चत्वम्the state of being five (i.e., death; dissolution into five elements)
पञ्चत्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
अगमत्went/attained
अगमत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
काल (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb
उषःकालेat dawn-time
उषःकाले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-location)
TypeNoun
Rootउषः + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘उषसः कालः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; Locative singular
समायाताःarrived
समायाताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√या (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used as predicate ‘having come’
रक्षिणःguards
रक्षिणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
येwho
ये:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय; conjunction
किंकराःservants/attendants
किंकराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural

Unspecified narrator (context required to identify the dialogue pair in Adhyaya 55)

Concept: The body returns to pañcatva (five elements); death is the inevitable closure of adharma’s trajectory and a reminder of impermanence.

Application: Use the certainty of death to prioritize integrity, devotion, and repair of harm; begin mornings with remembrance and ethical intention-setting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At pale dawn, a lifeless body lies still, half in shadow, half touched by the first light; the air feels hushed after the night’s turmoil. Guards and attendants approach cautiously, their silhouettes framed by the awakening village.","primary_figures":["guards (rakṣiṇaḥ)","attendants (kiṃkarāḥ)","corpse (śava)"],"setting":"village lane near the house/hidden passage, dawn mist, closed doors opening slightly as witnesses gather","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["mist gray","dawn gold","pale rose","earth brown","smoke blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn scene with the corpse centrally placed, guards approaching with staffs; gold leaf for the rising sun and horizon glow, rich earthy tones for architecture, solemn expressions, ornamental borders suggesting cosmic order returning after transgression.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft dawn wash over a quiet village street, delicate figures of guards arriving; subtle mist, gentle gradients of pink and gold; restrained depiction of death emphasizing impermanence rather than gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dawn disc, bold outlines of attendants and the body; symbolic pañcabhūta motifs (earth-water-fire-air-ether) faintly patterned in the background to indicate ‘pañcatva’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical dawn with lotus motifs opening, attendants approaching; deep blue night receding into gold; ornate border with elemental symbols, emphasizing cosmic rhythm and moral consequence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","distant conch shell","soft footsteps","cool dawn silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनश्चैति = पुनः + चैति; पञ्चत्वमगमत् = पञ्चत्वम् + अगमत्; उषःकाले = उषः + काले (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

“Pañcatva” literally means “the state of five (elements).” In Purāṇic and Sanskrit usage it commonly indicates death—dissolution of the body into the five great elements (earth, water, fire, air, space).

Not directly. This line is primarily narrative, emphasizing mortality and consequence; any Bhakti emphasis would depend on the surrounding story and speakers in Adhyaya 55.

It underscores the finality of actions and their outcomes: once a fatal threshold is crossed (“having entered, it does not return”), the consequence can be irreversible, highlighting prudence and moral responsibility.