Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

भगांकत्वं च संप्राप सहस्राक्षः सुराधिपः । न गां कोपि भगांकत्वं संप्राप्तस्सुरराट्कथम्

bhagāṃkatvaṃ ca saṃprāpa sahasrākṣaḥ surādhipaḥ | na gāṃ kopi bhagāṃkatvaṃ saṃprāptassurarāṭkatham

Und Sahasrākṣa (Indra), der Herr der Devas, erlangte den Zustand, mit dem Zeichen des Yoni (bhagāṅka) gezeichnet zu sein. Doch wie kommt es, o König der Götter, dass keine Kuh jemals einen solchen Zustand erlangt?

भगाङ्कत्वम्the state of being ‘Bhagāṅka’
भगाङ्कत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभग-अङ्क-त्व (प्रातिपदिक; भग+अङ्क=तत्पुरुष, -त्व=तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संप्रापattained
संप्राप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य नाम; ‘सहस्रम् अक्षाणि यस्य’
सुराधिपःlord of the gods
सुराधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-अधिप (प्रातिपदिक; तत्पुरुष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य (सहस्राक्षः)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
गाम्a cow
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-निपात (even/also)
भगाङ्कत्वम्the state of being ‘Bhagāṅka’
भगाङ्कत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभग-अङ्क-त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
संप्राप्तःhaving attained
संप्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राप्त’
सुरराट्king of the gods
सुरराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-राट् (प्रातिपदिक; तत्पुरुष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य विशेषण
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (how?)

Unclear from single-verse context (likely a narrator/interlocutor addressing Indra as surarāṭ).

Concept: Even the king of gods is subject to moral causality; status does not exempt one from the marks of transgression.

Application: Do not rely on rank, power, or reputation; guard conduct and intention, because consequences can become public and enduring.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial court, Indra stands uneasy, his splendor dimmed by a mysterious stigma, while a questioning sage or interlocutor gestures toward the symbol of dharma—a serene cow—standing untouched by such marks. The atmosphere is charged with moral inquiry, as devas look on in hushed astonishment, sensing a hidden transgression behind divine grandeur.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","questioning sage/interlocutor","assembled devas","a sacred cow (dharma-symbol)"],"setting":"Amarāvatī’s jeweled sabhā with pillars of crystal, banners, and a distant view of celestial gardens","lighting_mood":"divine radiance with a faint shadow of unease","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","smoky violet","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in Amarāvatī court, ornate crown and gem-studded ornaments, subtle stigma motif indicated symbolically, devas in symmetrical rows, a calm white cow at the foreground as dharma emblem, heavy gold leaf embellishment on throne, arches, and jewelry, rich reds and greens, traditional South Indian iconographic framing with decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined celestial assembly with delicate brushwork, Indra’s anxious gaze contrasted with the cow’s tranquil presence, cool blues and soft greens, lyrical clouds and flowering trees beyond the palace balcony, fine facial features and gentle gradations, moral tension conveyed through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra seated yet unsettled, devas flanking, the cow rendered with stylized serenity, natural pigment palette of red/yellow/green with deep blue background, temple-wall aesthetic, large expressive eyes, ornamental motifs filling negative space.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where the cow (dharma) is central with lotus motifs and ornate floral borders, celestial attendants around, Indra depicted respectfully yet humbled, deep indigo and gold accents, intricate patterning, peacocks and lotuses framing the moral question."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","hushed assembly murmurs","distant thunder-like resonance","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: भगांकत्वं → भगाङ्कत्वम् (अनुस्वार/ङ्-आदेश); कोपि = कः + अपि; संप्राप्तस्सुरराट्कथम् = संप्राप्तः + सुरराट् + कथम् (विसर्ग-सन्धि: ः + स → स्).

I
Indra (Sahasrākṣa, Surādhipa, Surarāṭ)
C
Cow (Go)

FAQs

This phrasing typically points to a curse/marking episode in Indra’s mythic cycle (often tied to moral transgression and its visible consequence), explaining why he is described with extraordinary bodily marks and epithets like Sahasrākṣa.

The contrast suggests a rhetorical question about purity, culpability, or karmic consequence: despite Indra’s high status, he bears a stigmatizing mark, while the cow—often emblematic of purity and sacredness—does not acquire such a condition.

The verse implies that rank does not exempt one from the results of actions; even the king of gods can be questioned and shown subject to moral law and its consequences.