Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

विदितं सर्वलोके च त्रैलोक्ये सचराचरे । द्विज उवाच । कथं च देवदेवस्य अहल्याहरणं प्रभो

viditaṃ sarvaloke ca trailokye sacarācare | dvija uvāca | kathaṃ ca devadevasya ahalyāharaṇaṃ prabho

Dies ist in allen Welten bekannt—durch die drei Bereiche, mit allem Beweglichen und Unbeweglichen. Der Brahmane sprach: „O Herr, wie geschah die Entführung Ahalyās durch den Gott der Götter?“

विदितम्known
विदितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वलोकेin the whole world
सर्वलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वः लोकः)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—द्विगुः (त्रयः लोकाः यस्मिन्)
सचराचरेwith the moving and unmoving (beings)
सचराचरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + चर + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (चरं च अचरं च) उपपद-पूर्वकः (स- = सहित)
द्विजःthe Brahmin
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how?)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and/also)
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवानां देवः)
अहल्याहरणम्the taking/abduction of Ahalyā
अहल्याहरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहल्या + हरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अहल्यायाः हरणम् = abduction of Ahalyā)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Dvija (a Brahmin interlocutor / narrator’s questioner)

Concept: Public notoriety of a deed across the three worlds underscores that actions—especially of leaders—carry universal moral consequence and become didactic exempla.

Application: Ask precise questions about causes and consequences before judging; treat widely repeated stories as prompts for self-examination rather than gossip.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned dvija stands with folded hands in a council-like setting, addressing a revered narrator-sage; behind them, the three worlds are suggested in layered bands—celestial, earthly, and nether—indicating the story’s universal fame. The moment captures the sanctity of inquiry, as if the very air pauses to listen.","primary_figures":["Dvija (questioner)","sage/narrator (implied respondent)","subtle silhouettes of devas, humans, and other beings as ‘three-world’ witnesses"],"setting":"Hermitage assembly with palm-leaf manuscripts, kusa mats, and a symbolic tripartite cosmos backdrop (sky, earth, underworld).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["parchment beige","saffron","sky blue","earth brown","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dvija with añjali-mudrā questioning a seated sage on a decorated āsana; behind, stylized three-tier cosmos with gold leaf accents; rich reds/greens, ornate borders, manuscript details, luminous halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage dialogue—dvija leaning forward in respectful curiosity, sage calm; delicate manuscripts and trees, cool sky blues, refined faces, gentle narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: formal dialogue composition with bold outlines; dvija and sage facing, tripartite cosmic bands behind; strong saffron/yellow/green palette, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dialogue framed by lotus borders; three-world motif rendered as layered floral/architectural bands; deep blue and gold accents, intricate vines, peacocks at corners symbolizing attentive listening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["assembly murmur fading to silence","single bell to mark the question","rustle of palm leaves","soft tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सचराचरे = स + चराचरे (चर + अचर द्वन्द्व); देवदेवस्य = देव + देवस्य; अहल्याहरणं = अहल्या + हरणम्

A
Ahalyā
D
Deva-deva (God of gods)

FAQs

The verse explicitly says “dvija uvāca” — “the Brahmin said,” indicating a Brahmin interlocutor asking for the account.

The question asks for the narrative details of “ahalyā-haraṇa” — how Ahalyā was taken away (or carried off), attributed here to the “god of gods.”

By stating the event is “known in all the three worlds,” the verse frames the episode as a widely discussed moral-religious narrative, inviting an authoritative explanation of its causes and implications.