Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

किंतु बुद्धिं सृजाम्यद्य येन लोकैर्न लक्ष्यते

kiṃtu buddhiṃ sṛjāmyadya yena lokairna lakṣyate

Doch heute will ich einen Plan ersinnen, durch den es von den Menschen nicht bemerkt wird.

kimtubut, however
kimtu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkimtu (अव्यय)
FormAdversative particle/conjunction (व्यतिरेकबोधक अव्यय)
buddhima plan, an idea
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sṛjāmiI create, I devise
sṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
adyatoday, now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; relative pronoun: 'by which'
lokaiḥby people / by the worlds
lokaiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
lakṣyateis perceived, is noticed
lakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlakṣ (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the speaker reliably)

Concept: The impulse to conceal consequences reveals lingering ego; true purification is inner, not cosmetic.

Application: Notice when you are managing appearances; choose confession, repair, and steady practice over image-protection.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense, almost comic moment: Indra turns slightly aside, brows knit, as if calculating how to mask the visible signs of a curse from the assemblies of gods. Behind him, courtiers whisper; before him, the Goddess remains unmoved, her calm exposing the futility of mere concealment.","primary_figures":["Śakra (Indra)","Devī (presence implied)","Deva courtiers"],"setting":"Edge of the celestial court—curtains of cloud, jeweled screens, and a corridor leading to the public sabhā.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky violet","burnished gold","ivory","deep teal","rose red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in three-quarter pose with a worried, calculating expression, ornate gold leaf background, jeweled lattice screens, attendants whispering, the Goddess’ lotus halo partially visible, rich reds and greens with heavy ornamentation and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate corridor scene in Svarga with soft shading, Indra’s subtle facial tension, delicate textiles and cloud-curtains, muted jewel tones, narrative humor conveyed through gestures of whispering attendants.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Indra with pronounced eyes and expressive eyebrows, rhythmic cloud motifs, decorative borders, the Goddess’ calm aura as a contrasting panel, warm reds/yellows/greens with bold outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and floral borders, Indra near a jeweled screen, attendants in symmetrical clusters, deep blue ground with gold accents, ornamental motifs emphasizing ‘public gaze’ and ‘hidden shame’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft murmurs of an assembly","anklet chimes","distant conch","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: sṛjāmyadya → sṛjāmi + adya; lokairna → lokaiḥ + na (visarga sandhi).

FAQs

In isolation it reads as narrative strategy—“I will devise a plan”—rather than a cosmological creation doctrine; the exact intent depends on the immediate storyline in Adhyaya 54.

The speaker cannot be identified from this single line alone; the surrounding verses typically establish the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī) and should be consulted.

It highlights intention and discretion in action—planning in a way that avoids public detection—though whether this is praised, criticized, or simply descriptive depends on the broader episode.