Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

सदापि लाभविरहो न परस्वं गृहीतवान् । तस्य जिज्ञासयैवाहं गृहीत्वा वस्त्रयुग्मकम्

sadāpi lābhaviraho na parasvaṃ gṛhītavān | tasya jijñāsayaivāhaṃ gṛhītvā vastrayugmakam

Obwohl er stets ohne Gewinn blieb, nahm er niemals, was einem anderen gehörte. Um ihn zu prüfen und zu erkennen, nahm ich selbst ein Paar Gewänder.

sadāalways
sadā:
Kāla-viśeṣaṇa (काल-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: ‘even/also’)
lābha-virahaḥabsence of gain
lābha-virahaḥ:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक) + viraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lābhasya virahaḥ)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
para-svamanother’s property
para-svam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (‘parasya svam’ = another’s property)
gṛhītavāntook/has taken
gṛhītavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु) + kta-vat (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (क्तवतुँ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परोक्ष-भूतार्थे (perfect-like past: ‘has taken’)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
jijñāsayāout of curiosity/inquiry
jijñāsayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootjijñāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया
vastra-yugmakama pair of garments
vastra-yugmakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक) + yugmaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vastrasya yugmakam)

Unspecified (a first-person narrator within the Adhyaya’s dialogue context)

Concept: Even in constant lack, one must not take another’s property; virtue is tested by scarcity, not comfort.

Application: When under stress, keep strict boundaries: do not ‘borrow’ without consent, avoid unethical shortcuts, and treat integrity as worship; create accountability in finances and workplace conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A hidden divine tester, disguised as a traveler, quietly lifts a pair of worn garments from a poor ascetic’s hut. The ascetic notices the loss yet remains composed, his palms joined in restraint, while the tester watches for any flicker of anger or grasping.","primary_figures":["austere devotee/ascetic","divine tester (disguised sage/deva)"],"setting":"a small mud hut with a reed mat, a hanging cloth line, a simple begging bowl; sparse village outskirts","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty umber","leaf green","faded white","deep brown","soft amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two-figure moral drama—ascetic in calm posture, disguised tester holding the cloth; gold leaf used for subtle divine hints (aura, ornaments barely visible); rich red-green borders, stylized hut interior, traditional symmetry with narrative panels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hut scene with delicate textiles and gentle expressions; the tester’s face slightly enigmatic; cool shadows and refined linework; minimalism emphasizing ethical tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the tester’s divinity suggested by a faint halo; earthy reds and yellows with green accents; mural-like framing with ornamental vines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figures framed by floral borders; garments depicted as symbolic ‘objects of attachment’ turning into lotus motifs at the edges; deep blue background with gold detailing, devotional narrative composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum (mridang-like)","rustle of cloth","brief silence","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: जिज्ञासया + एव + अहम् → जिज्ञासयैवाहं

FAQs

It highlights the dharmic vow of non-stealing: even in poverty or lack of gain, one should not take another’s property.

The act is described as a deliberate test—done out of curiosity or a desire to ascertain the person’s character and commitment to righteousness.

In this standalone verse, the focus is primarily ethical (dharma) rather than tīrtha geography or explicit bhakti theology; its lesson supports the moral foundation that purāṇic narratives often assume.