Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

सर्वं धान्यादिकं बीजं काले दद्याद्द्विजातये । सर्वपापक्षयं कृत्वा अक्षयं स्वर्गमश्नुते

sarvaṃ dhānyādikaṃ bījaṃ kāle dadyāddvijātaye | sarvapāpakṣayaṃ kṛtvā akṣayaṃ svargamaśnute

Zur rechten Zeit soll man allerlei Samen—Getreide und dergleichen—einem Zweimalgeborenen (Brāhmaṇa) darbringen. So werden alle Sünden getilgt, und man erlangt den unvergänglichen Himmel.

सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying bījam
धान्य-आदिकम्including grains and the like
धान्य-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhānya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (तद्धित)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘beginning with grains etc.’ used adjectivally
बीजम्seed
बीजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
कालेat the proper time
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th—सप्तमी), Singular (एकवचन)
दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
द्वि-जातयेto a twice-born (brahmin)
द्वि-जातये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या/प्रातिपदिक) + jāta (कृदन्त; √jan धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th—चतुर्थी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘to the twice-born (brahmin)’
सर्व-पाप-क्षयम्the destruction of all sins
सर्व-पाप-क्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘destruction of all sins’
कृत्वाhaving done / after effecting
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त) meaning ‘having done’
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying svargam
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
अश्नुतेattains
अश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√aś (अश् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 52; likely a narrator/teacher voice in the dialogue frame)

Concept: Timely, comprehensive giving of life-sustaining seeds/grains to a worthy recipient destroys sins and yields enduring heavenly attainment.

Application: Give regularly and seasonally (harvest-time charity, monthly food-grain donation); treat generosity as a disciplined practice that reduces guilt, greed, and fear of scarcity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At harvest season, golden sheaves and sacks of grain are arranged neatly as a donor offers them with humility to a dvijāti seated near a small altar. The air feels purified—like a moral cleansing—suggesting sins falling away as the gift is made at the right time.","primary_figures":["donor (gṛhastha)","dvijāti (brāhmaṇa)","optional village elders/witnesses"],"setting":"granary-side courtyard or temple charity hall with grain sacks, winnowing baskets, and a small altar platform","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["harvest gold","earth brown","cotton white","saffron","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: harvest-grain dāna scene with stacked sacks and baskets, brāhmaṇa receiving with blessing, gold leaf shimmering on vessels and borders, rich saffron and emerald accents, symmetrical composition, subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) on textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral harvest setting with delicate grain textures, cool shadows and warm highlights, refined figures, distant hills and trees, lyrical mood of relief and uplift as ‘sins dissolve’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized grain baskets, donor in añjali, brāhmaṇa in seated posture, warm red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic emphasizing ritual purity and timing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grain baskets arranged like a mandala, lotus borders and peacocks, deep blue background with gold highlights, subtle cow motifs (agrarian abundance), Vaishnava border patterns framing the charitable act."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell","grain pouring sound","wind through fields","distant conch","quiet mantra undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: dadyāddvijātaye → dadyāt + dvijātaye; svargamaśnute → svargam + aśnute.

FAQs

The verse recommends timely charity (dāna) of seeds—especially grains and similar seed-stock—to a dvija (traditionally, a Brāhmaṇa), emphasizing seasonally appropriate giving.

It states that this act leads to the destruction of all sins (sarva-pāpa-kṣaya) and results in attaining imperishable heaven (akṣaya svarga).

It teaches that practical, life-sustaining gifts (like seed for cultivation), offered at the right time to worthy recipients, are powerful forms of dharma that purify the giver and generate lasting merit.