Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

सर्वबीजस्य दानेन सांबुकुंभं महाफलम् । दद्याद्विप्राय पुण्याहे सद्यःपूतो भवेत्क्षणात्

sarvabījasya dānena sāṃbukuṃbhaṃ mahāphalam | dadyādviprāya puṇyāhe sadyaḥpūto bhavetkṣaṇāt

Durch die Gabe aller Arten von Samen erlangt man die große Frucht namens „Sāmbukuṃbha“. Man soll sie an einem glückverheißenden Tag einem Brahmanen darreichen; sogleich, in einem Augenblick, wird er gereinigt.

सर्व-बीजस्यof all seeds
सर्व-बीजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bīja (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th—षष्ठी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of all seeds’
दानेनby (the act of) giving
दानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd—तृतीया), Singular (एकवचन)
साम्बु-कुम्भम्a water-pot
साम्बु-कुम्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāmbu (प्रातिपदिक) + kumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘a pot (kumbha) with water/ambu’ (orthography sāṃbu ~ sa+ambu)
महा-फलम्(it is) of great result
महा-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधारय: ‘great (mahā) fruit/result’ used predicatively
दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
विप्रायto a brahmin
विप्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th—चतुर्थी), Singular (एकवचन)
पुण्य-अहेon an auspicious day
पुण्य-अहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + aha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th—सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘on an auspicious day’
सद्यः-पूतःimmediately purified
सद्यः-पूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsadyaḥ (अव्यय) + pūta (कृदन्त; √pū धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); avyayībhāva/adverbial prefix sadyaḥ ‘immediately’ + past passive participle pūta ‘purified’
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
क्षणात्in a moment / instantly
क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th—पञ्चमी), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Dāna (gift) done properly—object, recipient, and auspicious timing—yields immediate purification and great merit.

Application: Practice intentional giving: choose wholesome items that sustain life (seeds/food), give respectfully to worthy recipients, and align with meaningful occasions; treat generosity as inner purification.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder presents baskets of diverse seeds—rice, barley, sesame, pulses—before a seated brāhmaṇa who blesses him with raised palm. The moment is charged with ritual auspiciousness: a clean courtyard, rangoli patterns, and a water pot ready for sankalpa.","primary_figures":["householder donor","brāhmaṇa recipient","family attendants (optional)"],"setting":"village courtyard or temple outer mandapa with offering mats, seed baskets, kalasha, and sacred thread visible","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["turmeric yellow","vermillion red","ivory white","areca brown","fresh basil green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: donor offering many seed-baskets to a dignified brāhmaṇa seated on a low wooden seat, gold leaf detailing on vessels and borders, rich reds and greens, ornate kalasha with mango leaves, traditional South Indian courtyard architecture, subtle divine aura of purification.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of seed-dāna in a sunlit courtyard, cool pastel palette with fine textile patterns, refined faces, small birds perched on eaves, distant hills, meticulous rendering of grains and seed textures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet vibrant pigments, donor in respectful añjali posture, brāhmaṇa blessing gesture, stylized seed baskets and kalasha, temple-wall composition with dominant reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial giving framed by lotus creepers and floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks at corners, seed baskets arranged like a mandala, subtle Vaishnava motifs (conch-discus patterns) woven into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","murmured sankalpa","rustle of grain","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: dadyādviprāya → dadyāt + viprāya; bhavetkṣaṇāt → bhavet + kṣaṇāt; sadyaḥpūto is a lexicalized adverb+PPP compound.

FAQs

It recommends donating all kinds of seeds (sarvabīja-dāna), specifically giving the offering to a brāhmaṇa on an auspicious day.

The verse states that one gains a “great fruit” (mahāphala) termed Sāmbukuṃbha and becomes purified immediately (sadyaḥpūta) in an instant.

It emphasizes dāna (charitable giving) performed with proper timing (puṇyāha) and proper recipient (brāhmaṇa), presenting generosity as a direct means to inner purification.