Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

द्वित्रिचतुर्गुणं भुक्त्वा तत्र संचीर्णवंचकः । मातरं गुरुभार्यां च ब्राह्मणीं महिषीं तथा

dvitricaturguṇaṃ bhuktvā tatra saṃcīrṇavaṃcakaḥ | mātaraṃ gurubhāryāṃ ca brāhmaṇīṃ mahiṣīṃ tathā

Nachdem er dort sinnliche Genüsse in zwei-, drei- und vierfachem Maß ausgekostet hatte, lebte er als geübter Betrüger weiter—und entweihte die eigene Mutter, die Frau des Lehrers, eine Brahmanin und ebenso eine Königin.

द्वि-त्रि-चतुर्-गुणम्two-, three-, and fourfold (punishment)
द्वि-त्रि-चतुर्-गुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + त्रि (प्रातिपदिक) + चतुर् (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; द्वन्द्व-समास (द्विगुणं त्रिगुणं चतुर्गुणं च—समाहारः)
भुक्त्वाhaving suffered/experienced
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
सं-चीर्ण-वञ्चकःone who has practiced deception
सं-चीर्ण-वञ्चकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + चर् (धातु) → चीर्ण (कृदन्त) + वञ्चक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (सं-चीर्णं वञ्चनं येन सः = one who has practiced deception)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
गुरु-भार्याम्teacher's wife
गुरु-भार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गुरोः भार्या)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
ब्राह्मणीम्a Brahmin woman
ब्राह्मणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
महिषीम्a queen/chief wife
महिषीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतावाचक (also/likewise)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 52).

Concept: Deceit coupled with sexual violence/violation of protected relations is portrayed as among the gravest adharma, producing intensified karmic reaction.

Application: Adopt strict ethical boundaries, cultivate reverence for teachers and elders, and actively protect vulnerable persons; seek professional and spiritual help to uproot compulsions and harmful patterns.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral tableau: a masked deceiver moves through a palace-and-āśrama collage, leaving behind shattered garlands and extinguished lamps—symbols of violated sanctity. The figures of mother, guru’s wife, brāhmaṇī, and queen appear as protected silhouettes behind a translucent veil, emphasizing prohibition and the gravity of transgression rather than explicit depiction.","primary_figures":["symbolic deceiver (vañcaka)","mother (mātṛ) silhouette","guru-bhāryā silhouette","brāhmaṇī silhouette","queen (mahiṣī) silhouette"],"setting":"interwoven palace corridor and hermitage courtyard; symbolic broken ritual items and fallen flowers","lighting_mood":"chiaroscuro—harsh shadow with a faint sacred glow receding","color_palette":["deep umber","blackened bronze","wilted saffron","dried rose","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical condemnation—central masked vañcaka in dark tones, surrounded by veiled sacred figures (mother, guru-bhāryā, brāhmaṇī, queen) under ornate arches; heavy gold-leaf borders and halos only on the protected figures, rich maroon/emerald background, gem-like highlights on ritual objects to stress sanctity violated.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: symbolic narrative without explicitness—delicate palace and āśrama scenes stitched together, the deceiver shown as a small dark figure; cool muted palette, refined faces behind veils, emphasis on moral distance and taboo.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments—protected women as iconic veiled forms, the deceiver in darker hues; temple-wall didactic clarity, stylized lamps and ritual vessels, strong reds/yellows/greens with deep blue-black shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred lamp and lotus border, with dark creeping vine motifs representing deceit encroaching; ornate floral frames, deep indigo and maroon with gold detailing, symbolic rather than literal narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp cymbal accents","low ominous drone","sudden silence","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: संचीर्णवंचकः = संचीर्ण + वञ्चकः; द्वित्रिचतुर्गुणं = द्वि + त्रि + चतुर् + गुणम् (समास-समाहार)

FAQs

It underscores that habitual deception combined with violations of protected relationships (mother, teacher’s wife, and other women under social/religious protection) constitutes severe adharma with heavy moral consequences.

Not directly in this line; it functions primarily as a dharma-ethical condemnation of grievous misconduct. Any bhakti or expiatory teaching would typically appear in the surrounding narrative context.

The speaker cannot be identified from this single shloka alone. In the Padma Purana, many sections are framed as dialogues (often involving sages and kings), so the immediately preceding and following verses are required to name the speaker confidently.