Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

उच्छिष्टनरकं भुक्त्वा मानुषे विधवा भवेत् । यः पुनश्चांत्यजां गच्छेन्म्लेछां वा पुल्कसां नरः

ucchiṣṭanarakaṃ bhuktvā mānuṣe vidhavā bhavet | yaḥ punaścāṃtyajāṃ gacchenmlechāṃ vā pulkasāṃ naraḥ

Nachdem sie die Hölle namens Ucchiṣṭa erlitten hat, wird sie unter den Menschen als Witwe wiedergeboren. Ebenso zieht jeder Mann, der erneut zu einer Frau außerhalb der Kaste, oder zu einer Mleccha-Frau, oder zu Frauen der Pulkaśas geht, schweres Unheil und großes Verdienstminderes auf sich.

उच्छिष्ट-नरकम्the ‘Ucchiṣṭa’ hell
उच्छिष्ट-नरकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक) + नरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (उच्छिष्टसम्बन्धि नरकः)
भुक्त्वाhaving suffered
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
मानुषेin human (birth/world)
मानुषे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; (मानुषे = मानुषलोके/मानुष्ये)
विधवाa widow
विधवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अन्त्यजाम्an outcaste woman
अन्त्यजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त्यजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
गच्छेत्would go to/approach
गच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
म्लेच्छाम्a mleccha woman
म्लेच्छाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootम्लेच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive: or)
पुल्कसाम्a Pulkasā woman
पुल्कसाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुल्कसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator/teacher voice within the Purāṇic discourse (exact dialogue pair not specified from the single verse excerpt).

Concept: Sexual/relational transgressions and boundary-violations (especially repeated) lead to severe karmic suffering and socially painful rebirth outcomes.

Application: Practice restraint (brahmacarya/niyama), honor consent and dharmic boundaries, avoid exploitative relationships; seek atonement through confession, corrective conduct, and sustained sādhana.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim allegory of impurity: a dark underworld court labeled ‘Ucchiṣṭa’ in symbolic script, where a veiled widow figure stands in sorrowful silence, her shadow stretching into scenes of boundary-breaking desire. The composition contrasts polluted, broken vessels with a distant, untouched lamp of dharma.","primary_figures":["widow figure (symbolic rebirth)","shadowy Yama-dūtas (optional)","symbolic transgressor (male silhouette)"],"setting":"underworld threshold blending into an earthly street/household scene; ritual vessels and remnants symbolizing ucchiṣṭa","lighting_mood":"lamp-lit with oppressive shadows","color_palette":["soot black","mud brown","dull ochre","deep maroon","faint lamp-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: widow figure in subdued attire at the edge of a stylized naraka gate, with gold-leaf used for the single dharma-lamp and for ornamental borders; rich reds and greens framing a morally stark scene, traditional iconographic symmetry with symbolic vessels of impurity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet tragedy—widow seated near a dim lamp, with a faint underworld gate in the background; cool muted palette, delicate facial sorrow, minimalism emphasizing karuṇa beneath the warning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of naraka gate and widow figure, stylized flames and dark clouds; strong pigment blocks, temple-wall narrative clarity, expressive eyes conveying suffering and admonition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral allegory—central lamp of dharma surrounded by a border of broken pots and dark floral motifs; deep indigo and maroon with gold detailing, decorative yet cautionary symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell tolls","low drone","wind through empty corridor","silence after key words like naraka"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनश्चांत्यजां = पुनः + च + अन्त्यजाम्; गच्छेन्म्लेछां = गच्छेत् + म्लेच्छाम् (त् + म् → न्म्)

U
Ucchiṣṭa-naraka
M
Mleccha
P
Pulkaśa
A
Antyajā

FAQs

Ucchiṣṭa-naraka is presented as a specific hell (naraka) where one undergoes suffering as a karmic consequence; the verse uses it to link immoral conduct with post-mortem retribution and an adverse rebirth.

Yes. It frames ethical conduct as causally connected to results: wrongdoing leads to suffering (naraka) and also shapes the conditions of one’s next human birth.

The verse warns against sexual/moral misconduct as defined in its traditional social-religious framework, emphasizing that actions have consequences both after death and in future rebirths.