Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

शप्त्वा तं च मुनिश्रेष्ठो गतो देशमभीष्टकम् । सूरो नोदयते लोके यावच्चैव दिनत्रयम्

śaptvā taṃ ca muniśreṣṭho gato deśamabhīṣṭakam | sūro nodayate loke yāvaccaiva dinatrayam

Nachdem der erhabenste Weise ihn verflucht hatte, zog er an den Ort, den er begehrte. Und in der Welt ging die Sonne volle drei Tage lang nicht auf.

शप्त्वाhaving cursed
शप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘शप्त्वा’ = having cursed
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गतोऽस्ति’ अर्थे
देशम्to a place
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभीष्टकम्desired, wished-for
अभीष्टकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभीष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं देशम्
सूरःthe Sun
सूरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सूर्यः
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
उदयतेrises
उदयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि (as long as)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
दिनत्रयम्three days
दिनत्रयम्:
Kāla (Duration adjunct/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (three days)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: A sage’s śāpa (curse) is portrayed as a real metaphysical force; when misaligned events occur, the cosmos seeks restoration through higher adjudication.

Application: Treat speech and judgment as consequential; seek wise mediation when conflict escalates beyond one’s control.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast landscape of the three worlds lies under an unnatural twilight: no dawn breaks, and the horizon remains bruised with dark violet. In the foreground, a stern sage departs along a lonely path, while distant cities and forests sit in eerie stillness, as if time itself has paused.","primary_figures":["Foremost sage (muniśreṣṭha)","Personified Sun (Sūrya, implied/absent as a darkened disc)"],"setting":"Cosmic panorama blending earthly plains, mid-air celestial pathways, and faint outlines of heavenly cities; a road/path where the sage exits","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["violet dusk","ashen gray","midnight blue","pale silver","smoky amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic twilight with a darkened sun-disc, the departing sage in the foreground with gold-leaf accents on his staff and ornaments; layered realms shown as bands, rich blues and purples, stylized clouds, ornate borders, dramatic contrast between gold detailing and shadowed world.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical twilight landscape with delicate gradients; the sage walking away on a winding path, tiny villages and trees under dim sky, cool palette, refined linework, subtle sense of suspended time.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; a large dark sun-disc above, stylized clouds, the sage in profile departing; strong red-ochre and deep blue fields, symbolic composition emphasizing cosmic imbalance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unusual ‘night-without-dawn’ tableau framed by lotus borders; deep indigo cloth, gold star-like motifs, a muted sun emblem, devotional symbolism suggesting the need for divine restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","wind hush","conch shell (distant)","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: देशमभीष्टकम् → देशम् अभीष्टकम्; नोदयते → न उदयते; यावच्चैव → यावत् च एव.

S
Sun (Sūrya)

FAQs

A foremost sage pronounces a curse and leaves; as a consequence, the sun does not rise in the world for three days.

It reflects the Purāṇic idea that a realized sage’s words—especially a curse—can affect cosmic functioning, showing moral-spiritual power as causally significant.

Yes: it underscores the gravity of actions that provoke saintly anger and the far-reaching consequences of misconduct, affecting not only individuals but the wider world.