Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Brahmin Right Conduct: Morning Remembrance, Bathing, Purification, and Tarpaṇa Method

रोगिणे भारतप्ताय गुर्विण्यै दुर्बलाय च । विवादं न च कुर्वीत नृप विप्र चिकित्सकैः

rogiṇe bhārataptāya gurviṇyai durbalāya ca | vivādaṃ na ca kurvīta nṛpa vipra cikitsakaiḥ

O König, man soll keinen Streit mit den Ärzten beginnen, die einen Kranken, einen vom Fieber Geplagten, eine Schwangere oder einen Schwachen behandeln.

रोगिणेwith/for a sick person
रोगिणे:
भारा-तप्तायwith one afflicted by fever/heat (taptāya: scorched, fevered)
भारा-तप्ताय:
गुर्विण्यैwith a pregnant woman
गुर्विण्यै:
दुर्बलायwith a weak person
दुर्बलाय:
and
:
विवादंdispute, quarrel
विवादं:
not
:
and
:
कुर्वीतshould do/should engage in
कुर्वीत:
नृपO king
नृप:
विप्र-चिकित्सकैःwith Brahmin physicians/with physicians (cikitsaka) (vipra: Brahmin).
विप्र-चिकित्सकैः:

Not explicitly stated in the provided excerpt (addressed to a king: nṛpa).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It teaches restraint and compassion: do not quarrel in situations where someone is vulnerable (sick, fevered, pregnant, or weak), and avoid obstructing medical care with argument.

Because disputing with physicians during treatment can hinder timely care; the verse advises prioritizing wellbeing over debate, especially in urgent or delicate conditions.

Not directly. It is primarily a dharma/ācāra (conduct) instruction addressed to a ruler, emphasizing social ethics rather than pilgrimage geography or devotional theology.