तेपि यांति परं स्थानं सर्वे वर्णा द्विजातयः । न शूरो यो द्विजो भीरुरस्त्रशस्त्रविवर्जितः
tepi yāṃti paraṃ sthānaṃ sarve varṇā dvijātayaḥ | na śūro yo dvijo bhīrurastraśastravivarjitaḥ
Auch sie gelangen zur höchsten Wohnstatt: alle Zweimalgeborenen aus jeder Varṇa. Doch ein Dvija, der nicht tapfer ist, der furchtsam und ohne Waffen bleibt, wird als untauglich für die Pflicht des Kriegers getadelt.
Uncertain from single-verse context (likely within a Purāṇic dialogue narration in Sṛṣṭikhaṇḍa; commonly framed as Pulastya speaking to Bhīṣma in this khanda).
Concept: Those who uphold righteous duty attain the supreme state; cowardice and refusal of rightful responsibility are censured.
Application: Do not abandon responsibilities out of fear; cultivate steady courage—prepare, train, and act ethically when protection or leadership is required.
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior-sage tableau: disciplined twice-born protectors stand with bows and swords lowered in reverence, while above them a radiant gateway to the supreme abode opens—lotus steps leading into a blue-gold infinity. In the foreground, a fearful figure without arms turns away, shadowed and diminished, contrasting the luminous path of duty.","primary_figures":["valiant twice-born protectors","a fearful twice-born figure (symbolic)","Vishnu’s supreme abode gateway (symbolic, optional faint Viṣṇu presence)"],"setting":"Threshold between earthly battlefield and a celestial lotus-gate; symbolic landscape with a path of lotuses.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","lotus pink","pearl white","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central lotus-gateway to the supreme abode with gold leaf brilliance, valiant dvija warriors in reverent stance holding ornate weapons, a shadowed fearful figure turned away; rich reds/greens in garments, gem-studded ornaments, thick decorative borders, iconic Vaikuṇṭha-like symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined figures on a gentle slope of lotus-steps leading to a luminous horizon; cool blues and pinks, delicate facial expressions showing courage vs fear; airy celestial space with subtle clouds and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized lotus-arch, strong red/yellow/green palette with a dominant blue field for the supreme abode; expressive eyes, rhythmic weapon motifs, moral contrast through color blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha-lotus motif as central mandala, peacocks and floral borders framing the path; warriors rendered as devotional attendants; deep blue ground with gold and pink lotuses, emphasizing ‘parama-sthāna’ as a lotus realm."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","steady mridangam pulse","wind chime-like shimmer","brief silence on 'paraṃ sthānam'"]}
Sandhi Resolution Notes: te + api = tepi (Purvarupa); śūraḥ + yaḥ = śūro yaḥ (Visarga to o); dvijaḥ + bhīruḥ = dvijo bhīruḥ (Visarga to o); bhīruḥ + astra = bhīrurastra (Visarga to r)
It states that “they too” attain the supreme abode and then references “all varṇas who are twice-born.” In context, this typically implies eligibility through proper dharma and conduct, not merely birth; the exact scope depends on the surrounding verses.
The line functions as a dharma marker: valor and readiness to bear arms are traditional attributes of kṣātra responsibility. It contrasts the ideal of courage with the blame of timidity and unfitness for that role.
The verse underscores svadharma (one’s rightful duty): spiritual attainment is linked with living one’s responsibilities with steadiness and courage, rather than fearfully abandoning the obligations of one’s station.