Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

तत्क्षणान्न मृतं विप्रं पुनर्हंतुं न युज्यते । पुर्नहत्वा वधं घोरं ज्ञानात्प्राप्नोति निश्चितं

tatkṣaṇānna mṛtaṃ vipraṃ punarhaṃtuṃ na yujyate | purnahatvā vadhaṃ ghoraṃ jñānātprāpnoti niścitaṃ

Wenn der Brāhmaṇa in jenem Augenblick nicht tot ist, ziemt es sich nicht, ihn nochmals zu schlagen. Wer jedoch erneut tötet, lädt gewiss eine schreckliche Tat des Schlachtens auf sich, wie es aus der Lehre des heiligen Wissens sicher bekannt ist.

तत्क्षणात्from that moment
तत्क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक); तत्-क्षण (समास)
Formतत्पुरुष-समास (तस्मिन् क्षणे); पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative singular ‘from that moment’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
मृतम्dead
मृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dead’ qualifying विप्रम्
विप्रम्a Brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) ‘again’
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to kill’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
युज्यतेis proper
युज्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; passive/impersonal sense ‘is proper/is fitting’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) ‘again’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having killed’
वधम्killing
वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying वधम्
ज्ञानात्from/through knowledge
ज्ञानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative singular ‘from/through knowledge’
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘attains’
निश्चितम्certainly
निश्चितम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनि + चि (धातु) + क्त (कृदन्त) / निश्चित (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण प्रयुक्तं क्तान्त-रूपम्; adverbial accusative ‘certainly/definitely’

Unspecified (contextual narrator/teacher voice not provided in the single-verse input)

Concept: Even in conflict, one must not escalate violence unnecessarily; striking again when the brāhmaṇa is not dead is improper and compounds the sin of slaughter.

Application: Practice de-escalation: stop when harm can be avoided; do not ‘finish off’ a fallen opponent; cultivate restraint in speech and action; seek lawful resolution and atonement when wrong has occurred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense battlefield moment pauses: a wounded brāhmaṇa lies alive, eyes open, while a warrior’s raised weapon trembles mid-air and then lowers as a sage intervenes with a firm gesture of restraint. The air feels heavy with consequence—violence arrested by dharma, the line between defense and cruelty made visible.","primary_figures":["Wounded brāhmaṇa","Warrior/assailant","Intervening sage or minister of dharma","Witnesses (soldiers or villagers)"],"setting":"A dusty clearing near a hermitage boundary; scattered weapons, a fallen staff (daṇḍa) and water pot (kamaṇḍalu) hint at ascetic presence.","lighting_mood":"overcast calm after shock","color_palette":["dusty ochre","pale saffron","steel gray","muted teal","blood-red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central dramatic freeze-frame—warrior lowering sword, brāhmaṇa on the ground with sacred thread visible, a rishi with gold leaf halo raising a palm in ‘stop’ gesture; ornate gold borders, rich maroons and greens, embossed gold highlights on weapons and ornaments, moral gravity conveyed through symmetrical composition and luminous dharma-figure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate emotional realism—soft expressions of hesitation and compassion, sparse battlefield clearing near a small āśrama, fine linework on sacred thread and manuscripts, cool grays and gentle ochres, lyrical restraint rather than gore, floral border framing the ethical moment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized figures with large eyes; the ‘stop’ mudrā dominates, brāhmaṇa marked with yajñopavīta, flat pigments in ochre/red/green with gray-blue sky, iconic moral tableau suitable for temple wall narrative.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene under lotus-and-vine borders; central dharma-gesture halting violence, symbolic motifs (conch, lotus) subtly placed to suggest Viṣṇu’s sustaining order; deep blue ground with gold highlights, intricate floral patterns contrasting with the halted weapon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","silence between phrases","distant wind","single bell strike at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्क्षणात् + न → तत्क्षणान्न; पुनः + हन्तुम् → पुनर्हन्तुम्; पुनः + न + हत्वा → पुर्नहत्वा (पुनर्नहत्वा); ज्ञानात् + प्राप्नोति → ज्ञानात्प्राप्नोति.

FAQs

It emphasizes restraint and non-escalation: if the brāhmaṇa is not dead, striking again is declared improper, and repeating violence is described as a grave act of slaughter.

No. This verse is primarily a dharma/ethics instruction about violence and culpability, not a description of sacred geography.

‘Jñānāt’ signals that the judgment is grounded in authoritative teaching (śāstra/ethical knowledge), presenting the consequence—incurring dreadful slaughter—as a settled conclusion.