Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

न विषं विषमित्याहुर्ब्रह्मस्वं विषमुच्यते । विषमेकाकिनं हंति ब्रह्मस्वं पुत्रपौत्रकम्

na viṣaṃ viṣamityāhurbrahmasvaṃ viṣamucyate | viṣamekākinaṃ haṃti brahmasvaṃ putrapautrakam

Man sagt, Gift sei nicht das wahre „Gift“; als „Gift“ gilt der Besitz eines Brāhmaṇa, wenn er unrechtmäßig genommen wird. Gift tötet nur einen Einzelnen, doch die Veruntreuung des Reichtums eines Brāhmaṇa vernichtet einen samt Söhnen und Enkeln.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
viṣampoison
viṣam:
Karma (कर्म/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
viṣampoisonous; (as) poison
viṣam:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg); विशेषण-प्रयोग
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural)
brahma-svamproperty of a Brahmin
brahma-svam:
Karta (कर्ता/Subject of ucyate)
TypeNoun
Rootbrahman + sva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः स्वम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
viṣampoisonous; (as) poison
viṣam:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषण-प्रयोग
ucyateis called
ucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग/आत्मनेपद (Passive, 3rd sg)
viṣampoisonous; (as) poison
viṣam:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषण-प्रयोग
ekākinama solitary (person)
ekākinam:
Karma (कर्म/Object of haṃti)
TypeAdjective
Rootekākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Masculine, Acc sg); विशेषण-प्रयोग
hantikills; destroys
hanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg)
brahma-svamproperty of a Brahmin
brahma-svam:
Karta (कर्ता/Subject of haṃti)
TypeNoun
Rootbrahman + sva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः स्वम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
putra-pautrakam(one’s) sons and grandsons
putra-pautrakam:
Karma (कर्म/Object affected/extent)
TypeAdjective
Rootputra + pautraka (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (पुत्रश्च पौत्रकश्च); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Neuter, Acc sg); विशेषण-प्रयोग (brahmasvam qualifies as affecting descendants)

Unspecified (narrative voice within Adhyaya 48; exact dialogue speaker not provided in the input excerpt)

Concept: True ‘poison’ is not a substance but sacrilegious appropriation of brahmasva; its harm multiplies through progeny.

Application: Reframe ‘danger’ as ethical: fear moral toxins more than physical ones; practice careful stewardship of donations and institutional resources; cultivate humility toward teachers and sacred learning.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A striking symbolic composition: on one side, a small vial of literal poison sits harmlessly; on the other, a gleaming chest marked ‘brahmasva’ emits dark fumes that spread into a family tree whose branches wither. Above, a calm Viṣṇu presence (only symbols—śaṅkha, cakra, padma) indicates that cosmic order witnesses the breach.","primary_figures":["Symbolic poison vial","Chest of brahmasva (personified as poison)","A family tree with sons and grandsons (symbolic)","Viṣṇu emblems (śaṅkha-cakra-padma)"],"setting":"An allegorical moral mandala—half still-life, half cosmic diagram—set against a temple-like backdrop with faint lotus motifs.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","inky black","lotus pink","peacock blue","bronze brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central mandala with two contrasted objects—tiny poison vial and ornate brahmasva chest—gold leaf highlighting the chest’s deceptive allure; blackened fumes rendered with textured embossing; family tree motif in the background with withering leaves; Viṣṇu emblems in the top register with radiant gold halos, rich red-green borders and gem-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant symbolic still-life with refined detailing; the poison vial small and understated, the brahmasva chest ornate; a delicate family tree drawn like a genealogical scroll, leaves fading from green to gray; cool blues and soft pinks with restrained gold, lyrical clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat colors; large stylized chest with dark curling fumes; family tree in banded registers showing sons and grandsons; Viṣṇu emblems above with bright yellow-red highlights; temple-wall symmetry and decorative lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical moral diagram framed by lotus and tulasi garlands; central ornate chest with gold accents, dark fumes stylized as floral-vine patterns turning black; family tree branches integrated into border design; deep blue ground, intricate floral filigree, Nathdwara-inspired ornamentation with a didactic centerpiece."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell toll","low tanpura drone","soft conch echo","measured silence after the metaphor"]}

Sandhi Resolution Notes: विषमिति = विषम् + इति; आहुः = आहुः (आहुर् before consonant); ब्रह्मस्वं = ब्रह्म + स्वम् (षष्ठी-तत्पुरुष); विषमेकाकिनम् = विषम् + एकाकिनम्; पुत्रपौत्रकम् treated as द्वन्द्व (putra+pautraka) in neuter collective.

FAQs

It warns that misappropriating a Brahmin’s property (brahmasva) is considered more destructive than physical poison, with consequences extending to one’s descendants.

Poison harms an individual body, but the text frames wrongful taking of brahmasva as a grave adharma whose karmic and social-spiritual consequences can ruin an entire family line.

No. This shloka is primarily a dharma-ethical admonition about theft and misuse of protected religious property, rather than a description of sacred geography or devotional practice.