Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

स्निग्धविद्रुमसच्छायं सिंदूरारुणसप्रभम् । प्रभासंतं तदा दृष्ट्वा पंचांगालिंगितावनिः

snigdhavidrumasacchāyaṃ siṃdūrāruṇasaprabham | prabhāsaṃtaṃ tadā dṛṣṭvā paṃcāṃgāliṃgitāvaniḥ

Da erblickte man Prabhāsa—glänzend im sanften Schimmer der Koralle, strahlend in zinnoberroter Pracht—und die Erde, gleichsam, umschlang ihn mit all ihren fünf Gliedern.

snigdha-vidruma-sat-chāyamhaving a glossy coral-like hue
snigdha-vidruma-sat-chāyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक) + vidruma (प्रातिपदिक) + sat (कृदन्त-प्रातिपदिक; √as) + chāyā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); बहु-तत्पुरुष: ‘स्निग्ध-विद्रुमवत् सच्छाया यस्य’ (having a glossy coral-like good hue)
siṃdūra-aruṇa-sa-prabhamwith vermilion-red brilliance
siṃdūra-aruṇa-sa-prabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiṃdūra (प्रातिपदिक) + aruṇa (प्रातिपदिक) + sa (सह/स- उपसर्गवत्) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘सिन्दूरारुणया प्रभया सहितम्’ (with vermilion-reddish radiance)
prabhāsantamshining
prabhāsantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprabhāsant (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhās धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of time)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), ‘having seen’
paṃca-aṅga-āliṅgita-avaniḥ(he) whose five limbs embraced the ground (prostrating)
paṃca-aṅga-āliṅgita-avaniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃca (संख्या-प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + āliṅgita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √liṅg/√liṅg? actually √liṅg/√liṅg not standard; here from √liṅg/√liṅg? intended √liṅg/√liṅg; better: √liṅg/√liṅg not; commonly √liṅg = embrace is √liṅg?; standard is √liṅg (āliṅgati) from ā+√liṅg) + avani (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘पञ्चाङ्गैः आलिङ्गिता अवनिः यस्य’ (whose earth is embraced with five limbs) → epithet of one who prostrates; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narratorial voice (descriptive verse; explicit speaker not indicated in the provided excerpt).

Concept: Sacred presence is felt as a living reciprocity between earth and the divine; the tīrtha ‘draws’ devotion by its very radiance.

Application: Approach holy places (or daily worship space) with embodied reverence—bowing, circumambulation, and mindful seeing—so the heart ‘embraces’ the sacred rather than merely observing it.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Prabhāsa appears like a shoreline tīrtha at dawn, its sands and temple-stones glowing with coral sheen and sindūra-red light. The Earth is personified as Bhū-devī rising from the ground, pressing her five limbs in a full prostration-embrace toward the radiant sacred field, as if the land itself is performing namaskāra.","primary_figures":["Bhū-devī (Earth personified)","Prabhāsa tīrtha personified as a radiant presence","pilgrims/sages (optional, small scale)"],"setting":"Western seacoast tīrtha with low temple silhouettes, sacred steps, and a faint ocean horizon; scattered lotuses in a nearby kund.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["vermillion red","coral pink","burnished gold","sea-slate blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prabhāsa tīrtha as a radiant coastal shrine glowing coral and sindūra-red; Bhū-devī in jeweled crown and silk, performing pañcāṅga-pranāma (five-limbed prostration) as an embrace; heavy gold leaf haloing the tīrtha’s radiance, gem-studded ornaments, rich crimson and emerald borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Saurashtra shoreline at dawn with delicate washes; Bhū-devī as a graceful goddess bending into a five-limbed prostration, her veil flowing like a river; coral-pink light on pale stone steps, refined faces, airy composition, subtle floral motifs and a small kund with lotuses.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and earthy pigments; Bhū-devī with large expressive eyes and ornate jewelry, shown in dynamic pañcāṅga posture; the tīrtha rendered as a glowing red-gold aura over temple steps near the sea; strong red/yellow/green palette with stylized waves and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Prabhāsa rendered as a sanctified landscape with lotus-filled kund and ornate floral borders; vermillion and gold radiance spreading across the cloth; peacocks and cows at the margins as auspicious witnesses; intricate patterns echoing coral textures, devotional atmosphere emphasizing darśana and sacred ground."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["ocean hush","temple bells","conch shell","morning birds","soft ankle-bells"]}

Sandhi Resolution Notes: sat-chāyam → sacchāyam (t + ch); paṃca-aṅga → paṃcāṃga (anusvāra sandhi); āliṅgita-avaniḥ → āliṃgitāvaniḥ (n→ṃ before g; vowel sandhi).

P
Prabhāsa
A
Avanī (Earth)

FAQs

It portrays Prabhāsa as a luminous, visually striking sacred region, using vivid color imagery to mark it as a sanctified landscape worthy of reverence.

By presenting the tirtha as irresistibly radiant—so sacred that even the Earth ‘embraces’ it—the verse encourages devotional reverence toward holy places as embodiments of divine presence.

The verse implicitly teaches respect for sacred spaces: one should approach holy sites with humility and devotion, recognizing their purifying and elevating character.