Previous Verse
Next Verse

Shloka 172

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

महासेनगिरिश्चैव पारियात्रश्च पर्वतः । चक्रवांश्च गिरिश्रेष्ठो वाराहश्चैव पर्वतः

mahāsenagiriścaiva pāriyātraśca parvataḥ | cakravāṃśca giriśreṣṭho vārāhaścaiva parvataḥ

Und da sind der Berg Mahāsena und der Berg Pāriyātra; und Cakravān, der beste der Berge, sowie auch der Berg Vārāha.

महासेन-गिरिःMahāsena mountain
महासेन-गिरिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहासेन (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (महासेनस्य गिरिः / महासेन-नामकः गिरिः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
पारियात्रःPāriyātra (mountain)
पारियात्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपारियात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चक्रवान्Cakravān (name)
चक्रवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचक्रवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्/वतुप्-प्रत्ययान्त (name/possessor-form)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
गिरि-श्रेष्ठःbest of mountains
गिरि-श्रेष्ठः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (गिरीणां श्रेष्ठः)
वाराहःVārāha (mountain)
वाराहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवाराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Creation is structured and knowable; naming the world’s supports trains the mind toward cosmic order and reverence for dhāraṇā (that which upholds).

Application: Practice ‘seeing the sacred’ in geography—treat landscapes as reminders of steadiness, patience, and responsibility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic scroll of four majestic mountains rises in sequence—Mahāsena, Pāriyātra, Cakravān, and Vārāha—each with distinct ridgelines, forests, and cliff temples. Sages point to the peaks as if reciting a cosmic atlas, while clouds drift like garlands around the summits.","primary_figures":["Ṛṣis (cosmography reciters)","Personified mountain-deities","Varāha emblem (subtle)"],"setting":"Vast mountainous landscape with layered ranges, forest belts, cliffside shrines, and distant snowlines","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["slate gray","pine green","saffron gold","sky blue","terracotta"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: four mountain-peaks arranged in a sacred tableau, gold leaf highlighting ridge contours and temple spires, rich reds/greens in forest bands, miniature sages at the base with palm-leaf manuscripts, ornate borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-like ranges with delicate brushwork, cool blues and greens, mist layers between peaks, tiny hermitages and deer, refined sages gesturing toward labeled peaks, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of stylized mountains, rhythmic bands of green and ochre, small shrine icons on cliffs, sages with large expressive eyes, decorative cloud patterns framing the peaks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical mountain mandala with lotus borders, deep blue sky field, gold-highlighted peaks, peacocks and cows in foothills, central Vārāha emblem subtly woven into floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mountain wind","distant temple bell","eagle calls","rustling pines","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: महासेनगिरिश्चैव = महासेन-गिरिः + च + एव; पारियात्रश्च = पारियात्रः + च; चक्रवांश्च = चक्रवान् + च; गिरिश्रेष्ठो = गिरि-श्रेष्ठः; वाराहश्चैव = वाराहः + च + एव.

M
Mahāsena
P
Pāriyātra
C
Cakravān
V
Vārāha

FAQs

It functions as a catalog of notable mountains, reflecting the Purana’s cosmographic style—mapping sacred and renowned features of the world through named ranges and peaks.

This specific verse is primarily geographical and does not directly teach bhakti; however, such lists often support pilgrimage and sacred-place traditions that later connect to devotional practice.

No explicit ethical instruction appears in this single verse; its purpose is descriptive, contributing to a broader teaching context that would need adjacent verses to infer moral guidance.