Previous Verse
Next Verse

Shloka 191

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

किं बाल योद्धुकामोसि क्रीडकंदुकलीलया । येनातपो निसृष्टस्ते सत्संगरविभाषक

kiṃ bāla yoddhukāmosi krīḍakaṃdukalīlayā | yenātapo nisṛṣṭaste satsaṃgaravibhāṣaka

Warum, Kind, willst du kämpfen, als wäre es nur ein Ballspiel? Damit hast du deine Askese preisgegeben — o du, der inmitten der Guten laut redet.

किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
बालO boy
बाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
योद्धुकामःdesirous to fight
योद्धुकामः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootयोद्धु (तुमुनन्त/infinitive-base from युध् धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (योद्धुं कामः = fighting-desirous)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्रीडाकन्दुकलीलयाby/with the play of a toy ball
क्रीडाकन्दुकलीलया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + कन्दुक (प्रातिपदिक) + लीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (क्रीडायाः कन्दुकस्य लीला)
येनby which
येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सम्बन्ध/हेतु-प्रयोग (by which/whereby)
अतपःnon-austerity, lack of penance
अतपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निसृष्टःhas been released/let loose
निसृष्टः:
Kriya-predicative (Predicate participle)
TypeVerb
Rootनि + सृज् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (released/let loose)
तेof you, your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (thy/your)
सत्संगरविभाषकO proclaimer in the true battle
सत्संगरविभाषक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + संग्र (प्रातिपदिक) + विभाषक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सत्संगरे विभाषकः = speaker in true battle)

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses to attribute speaker reliably).

Concept: Pride belittles what it cannot understand; treating serious dharma-yuddha as play reveals spiritual immaturity.

Application: Do not underestimate others based on age/appearance; seriousness and humility preserve discernment.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering demon leans forward, laughing, gesturing as if tossing a ball, mocking the child’s wish to fight. The youthful Kumāra stands poised, eyes bright and steady, his calm courage contrasting the demon’s noisy bravado.","primary_figures":["asura taunter (likely Tāraka or lieutenant)","Kumāra (divine child warrior)"],"setting":"Battlefield foreground like a stage: trampled grass, scattered weapons, a ring of watching soldiers forming a tense circle around the unlikely challenger.","lighting_mood":"forest dappled turning to sharp noon glare","color_palette":["sunlit ochre","leaf green","cobalt blue","scarlet","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: comedic-taunting demon with exaggerated gesture, ornate crown and gold-leaf armor; Kumāra serene with radiant halo; gold leaf highlights on jewelry and weaponry; rich reds/greens, embossed textures, temple-icon framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate duel-prelude with delicate expressions; the demon’s mocking smile and hand gesture like a ball-game; Kumāra’s composed stance; soft landscape wash, refined textiles, cool shadows, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized demon with bold outlines and expressive eyes; Kumāra with symmetrical posture and circular aura; red/yellow/green palette with black contouring; ornamental border motifs suggesting a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and floral borders; playful ‘ball’ gesture echoed by round floral medallions; Kumāra centered with decorative aura; deep blues and gold accents, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mocking laughter","murmuring crowd","rustle of banners","distant drumbeat","brief silence before clash"]}

Sandhi Resolution Notes: yoDDhukāmosi = योद्धुकामः + असि; yenātapo = येन + अतपः; nisṛṣṭaste = निसृष्टः + ते. Compounds: योद्धुकामः, क्रीडाकन्दुकलीला, सत्संगरविभाषक.

FAQs

It criticizes childish aggression and treats fighting for sport as a sign of losing spiritual discipline (tapas), urging restraint and maturity.

Tapas is portrayed as fragile when one indulges in ego-driven conflict; engaging in frivolous fighting is described as ‘abandoning’ one’s austerity.

It suggests improper behavior even among virtuous people—raising one’s voice or creating clamor in sat-saṅga is framed as unbecoming and spiritually counterproductive.