Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

भवतैव विनिर्मितमादियुगे सुरहेतिसमूहवरं कुलिशं । दितिजस्य शरीरमवाप्यगतं शतधा मतिभेदमिवाल्पविदः

bhavataiva vinirmitamādiyuge surahetisamūhavaraṃ kuliśaṃ | ditijasya śarīramavāpyagataṃ śatadhā matibhedamivālpavidaḥ

Du selbst hast im uranfänglichen Zeitalter den erhabenen Vajra geschmiedet, die beste Waffe unter den Waffen der Götter; in den Leib des Dānava eingedrungen, zerspaltete er ihn in hundert Teile, wie die geteilten Meinungen der Unwissenden.

भवताby you
भवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
विनिर्मितम्made/constructed
विनिर्मितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-निर्√मा (धातु) → विनिर्मित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आदि-युगेin the primordial age
आदि-युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदौ युगे)
सुर-हेति-समूह-वरम्the best among the host of divine weapons
सुर-हेति-समूह-वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + हेति (प्रातिपदिक) + समूह (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुराणां हेतीनां समूहः; तस्मिन् वरम्)
कुलिशम्the thunderbolt (vajra)
कुलिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुलिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
दितिजस्यof the Daitya
दितिजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अवाप्यhaving reached/obtained
अवाप्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअव√आप् (धातु) → अवाप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached/obtained’
गतम्went/entered
गतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (कुलिशम्) ‘गतम्’ = went/entered
शतधाinto a hundred parts/ways
शतधा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशतधा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in a hundred ways)
मति-भेदम्division of understanding/opinion
मति-भेदम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मतेः भेदः)
इवas if / like
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अल्प-विदःthe ignorant / the little-knowing (people)
अल्प-विदः:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘अल्पं वेत्ति’ = those of little knowledge

Unspecified (contextual narrator in Sṛṣṭikhaṇḍa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame, but not explicit in this verse alone)

Concept: Divine power, when aligned with cosmic order, decisively breaks adharma; ignorance fractures the mind like a body struck by vajra.

Application: Cultivate right understanding and disciplined discernment; avoid ‘alpavid’ opinion-splitting by grounding views in śāstra and lived sādhana.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a timeless, star-strewn primordial expanse, a radiant vajra is forged—its facets like crystallized thunder. The weapon streaks into a looming Dānava form and bursts it into a hundred luminous shards, while faint ghostly ‘opinions’—scroll-like fragments—scatter in chaotic spirals, contrasting divine clarity with ignorant division.","primary_figures":["Vajra (personified divine thunderbolt)","Dānava/Daitya figure (asura)","Deva artisans or cosmic smiths (optional)"],"setting":"Mythic primordial age (ādi-yuga) in a celestial forge-space—an anvil of clouds, sparks of lightning, and a cosmic horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric indigo","molten gold","storm-silver","ashen violet","crystal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central, gem-like vajra with heavy gold leaf halos and embossed lightning motifs; the Dānava rendered in deep maroon and charcoal, splitting into stylized fragments; ornate borders with lotus and thunder patterns, rich reds/greens, jewel-studded ornaments on attendant devas, high-contrast sacred iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a celestial smithy among pale clouds; the vajra as a fine silver-gold object with subtle glow; the asura’s form dissolving into many small, lyrical fragments; cool mountain-like blues and violets, refined faces, airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments; the vajra as a bright yellow-white emblem with red accents; the asura in green-black tones splitting into rhythmic segments; temple-wall aesthetic with stylized flames and cloud bands, large expressive eyes on devas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition—vajra centered within lotus medallions and thunder-cloud motifs; intricate floral borders, peacocks and stylized lightning; deep blues and gold; narrative panels showing the asura’s hundredfold splitting like patterned petals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder roll","conch shell","temple bells","wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: भवतैव = भवता + एव; विनिर्मितमादियुगे = विनिर्मितम् + आदि-युगे; शरीरमवाप्यगतं = शरीरम् + अवाप्य + गतम्; मतिभेदमिवाल्पविदः = मति-भेदम् + इव + अल्प-विदः

V
Vajra (Kuliśa)
D
Diti-putra (Dānava/Asura)
D
Devas (Suras)

FAQs

The verse addresses an unnamed ‘you’ credited with fashioning the Vajra in the primordial age; identifying the exact figure (e.g., a divine artisan or deity) requires the surrounding verses of Adhyaya 43.

The splitting of the Dānava’s body into a hundred parts is compared to ‘the divided opinions of the little-knowing’ (alpavidaḥ), highlighting how ignorance leads to fragmentation and discord.

It suggests that ignorance (limited knowledge) results in mental division and conflict, while true understanding tends toward coherence—mirrored by the contrast between a single powerful weapon and scattered, fractured outcomes.