Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

कर्त्तव्यतां च संचिंत्य प्रोवाचामरसंसदि । इंद्र उवाच । अवधानेन मे वाचं शृणुध्वं नाकवासिनः

karttavyatāṃ ca saṃciṃtya provācāmarasaṃsadi | iṃdra uvāca | avadhānena me vācaṃ śṛṇudhvaṃ nākavāsinaḥ

Nachdem er erwogen hatte, was zu tun sei, sprach er in der Versammlung der Götter. Indra sagte: „O Bewohner des Himmels, hört meine Worte mit Achtsamkeit.“

कर्तव्यताम्the duty/obligation
कर्तव्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्तव्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संचिन्त्यhaving considered
संचिन्त्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable), ‘having reflected/considered’
प्रोवाचspoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अमर-संसदिin the assembly of the gods
अमर-संसदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + संसद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘of the immortals’ + ‘assembly’
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अवधानेनwith attention
अवधानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअवधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); enclitic pronoun
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद
नाक-वासिनःO dwellers of heaven
नाक-वासिनः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used in address), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘dwelling in heaven (nāka)’

Indra

Concept: Right action begins with reflection (saṃcintya) and attentive listening in council; leadership is accountable to collective welfare.

Application: Pause before reacting; consult wise counsel; communicate clearly and ask for attentive listening when decisions affect many.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, having weighed the options, steps to the center of the celestial hall and raises his hand in a gesture of command for silence. Rows of devas turn their faces toward him, their ornaments catching the lamplike glow of divine light as the council becomes a single attentive mind.","primary_figures":["Indra","Devas (Nāka-vāsinaḥ)"],"setting":"Celestial assembly hall with lotus capitals, cloud-thrones, and a central speaking dais","lighting_mood":"temple lamp-lit within divine radiance","color_palette":["warm gold","ivory","sky blue","ruby red","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra at a central dais addressing the amarasaṃsad; gold leaf halos, embossed jewelry, rich maroon and green textiles; symmetrical rows of devas with attentive postures; ornate arch with lotus and conch reliefs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate council moment—Indra’s raised hand, devas leaning in; soft cloud pavilion, delicate ornament detail, cool blues with warm gold accents; refined facial expressions emphasizing attention.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra centered, bold outlines, stylized gestures; devas arranged in rhythmic bands; red-yellow-green palette with decorative borders; temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a circular sabhā composition framed by lotus vines; Indra in the center, devas as petals around him; deep blue ground, gold highlights, intricate floral border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","tanpura drone","gentle conch flourish","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अमरंसंसदि → अमर-संसदि; नाकवासिनः → नाक-वासिनः; संचिंत्य normalized to संचिन्त्य (सम्+चिन्त्+क्त्वा).

I
Indra
A
Amaras (Devas)
N
Naka (Svarga/Heaven)

FAQs

Indra is speaking to the nākavāsinaḥ—those dwelling in heaven—i.e., the assembled devas.

It implies deliberation on duty before action: one should reflect on what is right and necessary (kartavya) prior to speaking or deciding.

It marks a formal shift into direct speech (indra uvāca) after a brief narrative setup, a common Purāṇic technique to frame counsel or instruction delivered in an assembly.