The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
एवंभूतेषु सर्वेषु पुत्रैर्मे नास्ति कारणम् । भवांश्च तापसश्रेष्ठः प्रजापति समद्युतिः
evaṃbhūteṣu sarveṣu putrairme nāsti kāraṇam | bhavāṃśca tāpasaśreṣṭhaḥ prajāpati samadyutiḥ
Da alle meine Söhne so beschaffen sind, finde ich in ihnen keinen hinreichenden Grund und keine Stütze. Du aber—Bester der Asketen—bist ein Prajāpati, von gleichem Glanz erstrahlend.
Uncertain from verse alone (context required from surrounding verses in Adhyaya 41).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: पुत्रैर्मे = पुत्रैः + मे; नास्ति = न + अस्ति; भवांश्च = भवान् + च; समद्युतिः = सम + द्युतिः (उपसर्गसमास/तत्पुरुष).
It suggests a sense of disappointment or insufficiency in one’s sons as a basis for support or purpose, and redirects attention toward a spiritually eminent progenitor (Prajāpati) characterized by ascetic excellence and radiance.
A Prajāpati is presented as a high cosmic progenitor or lord of creatures, here praised as “best among ascetics” and “equally radiant,” implying spiritual authority grounded in tapas as well as creative power.
The implied lesson is that spiritual merit (tapas, discipline, wisdom) can be a more reliable foundation than mere biological relation, and that true authority is linked to inner excellence rather than lineage alone.