Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

भूम्यम्बुव्योमभूतात्मा श्यामः शांतिकरोरिहा । अविघ्नममरादीनां चक्रे चक्रगदाधरः

bhūmyambuvyomabhūtātmā śyāmaḥ śāṃtikarorihā | avighnamamarādīnāṃ cakre cakragadādharaḥ

Der dunkelgestaltige Herr—dessen eigenes Wesen Erde, Wasser und Himmel ist und der Frieden schenkt—machte hier für die Götter und die anderen alles ohne Hindernis, Er, der Diskus (Cakra) und Keule trägt.

भूमि-अम्बु-व्योम-भूत-आत्माwhose essence is earth, water, sky, and beings
भूमि-अम्बु-व्योम-भूत-आत्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + अम्बु (प्रातिपदिक) + व्योम (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: भूम्यादि-भूतानाम् आत्मा = whose essence is earth, water, sky, and beings
श्यामःdark-complexioned
श्यामः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शान्ति-करःbringer of peace
शान्ति-करः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शान्तिकरः = maker of peace (शान्तिं करोति)
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अविघ्नम्without obstacle; unobstructed
अविघ्नम्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeAdjective
Rootअविघ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of result/state)
अमर-आदीनाम्of the gods and others
अमर-आदीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; अमरादीनाम् = of the gods and others
चक्रेmade; effected
चक्रे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
चक्र-गदा-धरःthe bearer of discus and mace
चक्र-गदा-धरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + धर (धृ-धातोः कर्तरि कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; चक्रगदाधरः = bearer of discus and mace

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: The Lord pervades the elements and grants śānti by removing vighnas (obstacles) for the devas—signaling His role as protector and harmonizer.

Application: Invoke the Lord before important work; cultivate peace by aligning actions with dharma and letting the ‘inner Vishnu’ govern impulses.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu, dark as raincloud, stands at the junction of earth, ocean, and sky—his form subtly blending into the elements as if he is their very soul. With chakra and gada held calmly, waves settle, winds soften, and the devas’ path clears—an unseen net of obstacles dissolving into light.","primary_figures":["Vishnu (Cakragaḍādhara)","Devas (small, in reverent distance)","Personified elements (earth/ocean/sky, optional)"],"setting":"Cosmic shoreline where the world-ocean meets a luminous sky; a faint mandala of the three realms behind Vishnu.","lighting_mood":"divine radiance with tranquil after-storm clarity","color_palette":["deep indigo","sea green","cloud gray","sunlit gold","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as cakragaḍādhara centered, gold leaf halo and ornaments; stylized earth-ocean-sky bands behind him; devas in small scale receiving blessings; rich reds/greens with gem-like highlights, ornate arch and border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Vishnu on a calm seashore under a pale sky; delicate rendering of chakra and gada; soft gradients, lyrical clouds, gentle waves; refined facial features and understated ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Vishnu with large eyes, dark-blue body, bright yellow-red ornaments; simplified ocean and sky bands; symbolic chakra and gada; temple-wall symmetry emphasizing peace and protection.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered devotional panel with lotus borders; stylized ocean waves and cloud motifs; intricate floral frames, deep blues and gold; emphasis on auspiciousness and obstacle-removal iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (soft)","flowing water","tanpura drone","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भूम्यम्बुव्योमभूतात्मा → भूमि-अम्बु-व्योम-भूत-आत्मा; शांतिकरोरिहा (पाठभेद/सन्धि) → शान्ति-करः + इह (रः + इ → रोऽ).

V
Vishnu
D
Devas (Amaras)

FAQs

It refers to Viṣṇu, traditionally depicted holding the cakra (discus) and gadā (mace), symbolizing divine protection and the power to uphold cosmic order.

It presents the Lord as immanent in the cosmos—pervading the fundamental elements (earth, water, and space)—suggesting that creation and its sustaining principles rest in the Divine.

The verse frames the Divine as the remover of obstacles and giver of peace, encouraging trust (śraddhā) and devotion, especially when undertaking righteous or sacred acts.