Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

ऐश्वर्यमददुष्टात्मन्नतिस्तब्धोसि वासव । श्रियोधामस्रजं यस्मान्मद्दत्तान्नाभिनंदसि

aiśvaryamadaduṣṭātmannatistabdhosi vāsava | śriyodhāmasrajaṃ yasmānmaddattānnābhinaṃdasi

O Vāsava (Indra), der Rausch der Macht hat dein Inneres verdorben, und du bist überaus hochmütig geworden. Da du den von mir gegebenen Kranz—die Wohnstatt der Śrī (Lakṣmī)—nicht ehrfürchtig annimmst, zeigst du Verachtung.

ऐश्वर्य-मद-दुष्ट-आत्मन्O one corrupted by the pride of sovereignty
ऐश्वर्य-मद-दुष्ट-आत्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक) + मद (प्रातिपदिक) + दुष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (सम्बोधन-समास); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन (voc. sg.)—‘O one whose self is corrupted by the pride of power’
अति-स्तब्धःexcessively arrogant/stiff
अति-स्तब्धः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय-पूर्वपद) + स्तब्ध (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (m. nom. sg.)—predicate adjective
असिyou are
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन (voc. sg.); इन्द्र-नाम
श्रियःof fortune/Śrī
श्रियः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (f. gen. sg.)
धामabode/splendour
धाम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘धाम’ = abode/splendour (n. acc. sg. as qualifier)
स्रजम्garland
स्रजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्रज्/स्रज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (f. acc. sg.)
यस्मात्since/because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (हेतौ); पञ्चमी-एकवचन-रूपेण ‘because/since’ (ablative used as causal)
मत्-दत्ताम्given by me
मत्-दत्ताम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दा (धातु)→दत्त (कृदन्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (f. acc. sg.)—‘given by me’ (agreeing with स्रजम्/मालाम् understood)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अभिनन्दसिyou welcome/approve
अभिनन्दसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Durvāsā (addressing Indra/Vāsava)

Concept: Aiśvarya-mada (pride of sovereignty) corrupts the inner self; disrespect to śrī-symbols and sages severs prosperity and grace.

Application: Counter pride with deliberate acts of respect: greet elders/teachers, handle sacred items carefully, accept correction without defensiveness.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā points toward the garland as if it were a living embodiment of Śrī, his words striking Indra like a thunderbolt. Indra’s posture shifts from regal ease to uneasy stillness, while the court’s gold seems to dull, foreshadowing fortune’s withdrawal.","primary_figures":["Durvāsā","Indra (Vāsava)","Airāvata","personified Śrī/Lakṣmī as subtle aura (optional symbolic)"],"setting":"Celestial court; the garland on the ground as focal object; attendants frozen in tension","lighting_mood":"thunderous chiaroscuro","color_palette":["electric blue","saffron gold","charcoal black","rose pink","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Durvāsā in commanding pose, finger extended in admonition; Indra with jeweled crown but humbled expression; the garland rendered with bright pearl-white and pink blossoms, highlighted with gold leaf as ‘śrī-adhāma’; ornate court architecture, embossed halos, dramatic contrast between opulence and moral gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moral drama—Durvāsā’s stern face and Indra’s conflicted gaze; delicate floral garland on patterned floor; subtle aura around the garland suggesting Lakṣmī; cool blues with warm saffron accents; refined linework and restrained emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; Durvāsā’s wrath shown through intense eyes and red aura; Indra’s arrogance melting into shame; garland stylized as repeating floral motif; background simplified to emphasize ethical confrontation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘Śrī-garland’ central medallion with lotus and floral borders; Indra and Durvāsā arranged symmetrically like a temple narrative panel; deep blue field, gold ornamentation, intricate vine patterns that subtly shift from lush to sparse near Indra to suggest fortune’s retreat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp bell strike","low thunder roll","courtly murmurs fading","conch shell (abrupt)"]}

Sandhi Resolution Notes: aiśvaryamadaduṣṭātmannatistabdhosi = aiśvarya + mada + duṣṭa + ātman + ati-stabdhaḥ + asi; śriyodhāmasrajaṃ = śriyaḥ + dhāma + srajam; yasmānmaddattānnābhinaṃdasi = yasmāt + mat-dattām + na + abhinandasi.

V
Vāsava (Indra)
Ś
Śrī (Lakṣmī/fortune)
D
Durvāsā (implied speaker)

FAQs

It warns that aiśvarya-mada (intoxication of power) leads to arrogance and disrespect, causing spiritual and social downfall.

The garland symbolizes auspiciousness and fortune (Śrī). Rejecting it is portrayed as rejecting prosperity and the sacred goodwill embodied in the gift.

Durvāsā (the sage) rebukes Indra (Vāsava) for failing to honor the garland offered by him.