Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

सुग्रीव उवाच । भवंतौ येन कार्येण इहायातौ नरेश्वरौ । तच्चापि कथ्यतां शीघ्रं कृत्यकालो हि वर्तते

sugrīva uvāca | bhavaṃtau yena kāryeṇa ihāyātau nareśvarau | taccāpi kathyatāṃ śīghraṃ kṛtyakālo hi vartate

Sugrīva sprach: „O Könige, zu welchem Zweck seid ihr beide hierher gekommen? Sagt es rasch, denn die Zeit zum Handeln ist nun da.“

सुग्रीवःSugrīva
सुग्रीवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भवन्तौyou two (honored)
भवन्तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; सर्वनाम-शब्द)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
कार्येणpurpose, task
कार्येण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आयातौhave come
आयातौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; गत्यर्थे ‘आगतौ/आयातौ’
नरेश्वरौtwo lords of men (kings)
नरेश्वरौ:
Apposition (सम्बोधन/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् ईश्वरौ)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; ‘तत्’ (sandhi from तद् + च)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/indeed)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be told’
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक/अव्ययीभावेन)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb of manner/time)
कृत्यकालःthe time for action
कृत्यकालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत्य + काल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कृत्यस्य कालः)
हिindeed
हि:
Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
वर्ततेis proceeding, is present
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Sugrīva

Concept: Recognize kṛtyakāla—the proper time for decisive action—and speak plainly to align allies toward duty.

Application: Ask for purpose early in any undertaking; avoid delay; align team and resources when the window for action is open.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sugrīva leans forward with a commander’s focus, eyes sharp yet respectful, addressing the arriving princes. The court stills as he demands the purpose of their visit, the air charged with the sense that delay itself is a danger.","primary_figures":["Sugrīva","Bharata","Rāma (Rāghava)","Vānara ministers"],"setting":"Open-pillared audience pavilion overlooking forested cliffs; maps or symbolic weapons placed near the throne to suggest imminent campaign.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","teak brown","leaf green","indigo shadow","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sugrīva in regal posture questioning the princes; ornate throne, gold leaf background, heavy jewelry, rich reds/greens; attendants holding fly-whisks; a sense of urgency conveyed through forward-leaning gestures and crisp, iconic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Sugrīva’s court rendered with delicate lines; expressive faces, restrained palette; forested hills and a pale sky; subtle narrative detail like a messenger’s scroll or a spear resting nearby to indicate ‘time for action’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized court with bold outlines; Sugrīva’s commanding hand gesture; warm yellow-red background, green borders; iconic stillness with narrative intensity in the eyes and posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial arrangement of figures within ornate floral borders; lotus and vine motifs; deep blue ground with gold highlights; emphasis on auspicious order while depicting the decisive inquiry of Sugrīva."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court ambience (soft murmurs)","anklet and armlet clinks","distant birds","brief drum cue signaling urgency","pause of silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: भवंतौ→भवन्तौ; इहायातौ→इह + आयातौ; तच्चापि→तत् + च + अपि; सुग्रीव उवाच→सुग्रीवः उवाच (visarga in pausa).

S
Sugrīva

FAQs

It stresses timely action: one should state one’s purpose clearly and proceed without delay when the moment for duty has arrived.

“Nareśvarau” is a respectful dual vocative meaning “two kings/lords of men,” referring to two royal persons present in the dialogue.

It implies that procrastination can obstruct dharma and success; when duty calls, clarity and promptness are virtues.