Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

त्वया विनापि साध्वी सा क्व नु तिष्ठति जानकी । अन्यां भार्यां न ते वेद्मि भार्याहीनो न शोभसे

tvayā vināpi sādhvī sā kva nu tiṣṭhati jānakī | anyāṃ bhāryāṃ na te vedmi bhāryāhīno na śobhase

Auch ohne dich—wo weilt nun jene tugendhafte Jānakī? Ich kenne für dich keine andere Gattin; gattinlos erscheinst du nicht geziemend.

त्वयाwith respect to you/by you
त्वया:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental singular
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय (without)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
साध्वीvirtuous
साध्वी:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative singular; विशेषण
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative singular
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana (Query of location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (where)
नुindeed/then (question)
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle)
तिष्ठतिstands/stays
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 3rd singular; परस्मैपद
जानकीJānakī (Sītā)
जानकी:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजानकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative singular (apposition to सा)
अन्याम्another
अन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative singular; विशेषण
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
तेfor you/of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive singular
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 1st singular; परस्मैपद
भार्याहीनःwithout a wife
भार्याहीनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार्या + हीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (भार्यया हीनः/भार्याहीनः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular; विशेषण
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
शोभसेyou shine/appear fitting
शोभसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 2nd singular; आत्मनेपद

Unspecified in provided excerpt (context required to name the speaker with certainty)

Concept: Marital dharma and royal dharma are intertwined; neglect of the virtuous leads to loss of śobhā (moral radiance) even for the great.

Application: Do not abandon the innocent due to rumor; uphold commitments, protect dependents, and recognize that true dignity is ethical, not merely social.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified woman speaks with firm tenderness, pointing to the empty royal space beside Rāma as if it were a wound in the kingdom’s fabric. Rāma stands poised, bow lowered, his face composed yet shadowed by fate. The palace’s splendor feels muted, as though the lamps burn without warmth.","primary_figures":["Rāma","Tārā (speaker)","Sītā (symbolic absence)","Lakṣmaṇa (optional)"],"setting":"Ayodhyā palace hall with lotus-carved pillars; an empty throne-cushion or garlanded seat beside Rāma signifying the missing queen.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky gold","midnight blue","lotus pink","sandstone beige","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma standing with a lowered bow, ornate gold-leaf halo, an empty gem-studded seat beside him, Tārā in bright silk delivering a dharmic admonition, thick gold borders, rich reds/greens, intricate jewelry, solemn devotional intensity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with soft light, Rāma’s restrained expression, Tārā’s compassionate yet firm gaze, delicate textiles and patterned carpets, subtle symbolism of absence via an unoccupied cushion with a single lotus flower.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace backdrop, Rāma in blue-green with large eyes, Tārā gesturing in discourse, empty lotus pedestal beside Rāma, red-yellow-green palette, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure framed by lotus creepers, an empty lotus seat beside him, peacocks and floral borders, deep blue ground with gold highlights, devotional storytelling density with a poignant negative space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft drone (tanpura)","distant conch","palace hush","single bell strike between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: भार्याहीनः = भार्या + हीनः (आकार-सन्धि); अन्यत्र पदविभागः स्पष्टः।

J
Jānakī (Sītā)

FAQs

It underscores Jānakī’s chastity and the social-dharmic ideal that a householder’s dignity and completeness are closely tied to the presence of a rightful spouse.

No. The verse is relational and ethical, focusing on Jānakī’s whereabouts and the propriety of a husband being without his wife.

It highlights marital fidelity and responsibility: the wife is portrayed as virtuous and the husband is reminded that abandoning or being separated from one’s rightful spouse diminishes one’s propriety within dharma.